“不伦不类”用英语怎么说?直译竟是既不是鱼也不是禽

  neither fish nor fowl, fowl的意思是家禽,字面意思是既不是鱼也不是禽,相当于我们在中文里所说的不伦不类。

  根据牛津英语成语词典,这个成语源于教会的饮食法则。更具体地说,根据《美国传统习语词典》,这个表达暗指为修道士、普通人和穷人准备的三种不同的食物。鱼是给修道士吃的;畜禽肉类是给老百姓吃的,而红鲱鱼,一种便宜的鱼,是给穷人吃的。鱼会排在第一位,因为在中世纪,神职人员优先于俗人。这个习语最初的意思是指某物不适合任何阶层的人,或既不适合这一件事又不适合那件事。

  

  例:

  - "The new fashion trend is neither fish nor fowl. It's a strange mix of vintage and futuristic styles."

  (这种新的时尚潮流既不似鱼也不似禽。它是复古风格和未来主义风格的奇怪融合。)

  - "His accent is so unique that it's neither fish nor fowl. I can't place where he's from."

  (他的口音非常独特,既不像这个也不像那个。我无法确定他是哪里人。)

  - "The movie genre was neither fish nor fowl, making it difficult to market to a specific audience."

  (这部电影的类型既不属于这个也不属于那个,因此很难针对特定观众进行市场推广。)

  学而时习之正解:将学到的知识不时的指导实践,不是一件很快乐的事吗,与君共勉!

  有时候方向错了,停下也是一种进步

  作者介绍:

  知识结晶和捷径,撑过船、打过铁,

  从保险和英语角度剖析人生。

  ?? 轻松攻破的英语语法重难点

  ??~大家一起升级打怪~

  ??早日取得真经!

  往期文章:

  black和gold,单独每个词都知道什么意思,但是组合后竟是石油?

  “姐弟恋”英语怎么说?可不是sister-brother love

  爸爸与儿子,一对孤独的亲戚

  先行词为不定代词、序数词、最高级等,关系代词只能用that

  #英语#

  举报/反馈