中英文演讲稿之八国联军攻陷天津烧杀抢掠

  Hello, everyone. I want to talk to you about a tragic event that happened 123 years ago, when the Eight-Nation Alliance invaded Tianjin and tried to suppress the patriotic movement of the Boxers and the Qing army. (大家好。今天,我想和大家谈谈123年前发生的一件悲惨的事件,当时八国联军入侵天津,试图镇压义和团和清军的爱国运动。)

  On July 13, 1900, the Eight-Nation Alliance launched a general attack on Tianjin city from two directions. They had modern weapons and artillery, while the Boxers and the Qing army had only swords, spears and outdated firearms. They faced a fierce resistance from the defenders, who fought bravely with their blood and lives. The Boxers even flooded the area outside the south gate by breaking the river bank, creating a watery obstacle for the invaders. The Qing army and the Boxers killed and wounded more than 800 enemy soldiers, including some high-ranking officers. But they were outnumbered and outgunned, and eventually the city fell to the enemy. (1900年7月13日,八国联军从两个方向对天津城发起总攻。他们拥有现代化的武器和火炮,而义和团和清军只有刀、矛和落后的火器。他们遭到了守军的激烈抵抗,守军用自己的鲜血和生命勇敢地战斗。义和团甚至在南门外打开河堤,放水淹没了一片地区,为入侵者造成了水上障碍。清军和义和团杀伤了800多名敌军士兵,其中包括一些高级军官。但是他们人数和火力都不敌对方,最终城市沦陷了。)

  Why did the Eight-Nation Alliance do this? What was their motive? The answer is simple: they wanted to exploit China’s resources, markets and people. They wanted to carve up China into their spheres of influence, where they could impose unequal treaties, extraterritoriality and tariffs on China. They wanted to destroy China’s sovereignty, dignity and culture. They were afraid of China’s awakening and rising, so they tried to crush it with their military force. (八国联军为什么要这样做?他们的动机是什么?答案很简单:他们想要剥削中国的资源、市场和人民。他们想要把中国分割成他们的势力范围,在那里他们可以强加不平等条约、治外法权和关税给中国。他们想要摧毁中国的主权、尊严和文化。他们害怕中国的觉醒和崛起,所以他们试图用他们的军事力量来压制它。)

  But they failed. They failed because the Chinese people never gave up their struggle for national independence and liberation. They failed because the Chinese people never lost their faith in their nation and civilization. They failed because the Chinese people never stopped their pursuit of democracy and modernization. They failed because the Chinese people never ceased their resistance against imperialism and colonialism. They failed because the Chinese people never surrendered their destiny to anyone else. (但是他们失败了。他们失败了,因为中国人民从未放弃过争取民族独立和解放的斗争。他们失败了,因为中国人民从未失去过对自己国家和文明的信念。他们失败了,因为中国人民从未停止过追求民主和现代化的进步。他们失败了,因为中国人民从未停止过对帝国主义和殖民主义的反抗。他们失败了,因为中国人民从未向任何人屈服过自己的命运。)

  Today, we live in a different world. China is no longer a weak and backward country. China is a strong and prosperous country. China is a peaceful and responsible country. China is a cooperative and open country. China is a diverse and harmonious country. China is a proud and confident country. China is a great and glorious country. (今天,我们生活在一个不同的世界。中国不再是一个软弱和落后的国家。中国是一个强大和繁荣的国家。中国是一个和平和负责的国家。中国是一个合作和开放的国家。中国是一个多元和和谐的国家。中国是一个自豪和自信的国家。中国是一个伟大和光荣的国家。)

  But we should never forget our history. We should never forget the sacrifices of our ancestors. We should never forget the lessons of our past. We should never forget the challenges of our present. We should never forget the dreams of our future. We should never forget the mission of our generation. We should never forget the spirit of our nation. (但是我们永远不应该忘记我们的历史。我们永远不应该忘记我们祖先的牺牲。我们永远不应该忘记我们过去的教训。我们永远不应该忘记我们现在的挑战。我们永远不应该忘记我们未来的梦想。我们永远不应该忘记我们这一代的使命。我们永远不应该忘记我们民族的精神。)

  Let us remember the heroes of Tianjin, who fought for our dignity and freedom. Let us honor their memory, by continuing their struggle for our development and prosperity. Let us follow their example, by defending our sovereignty and interests. Let us inherit their legacy, by contributing to world peace and progress. Let us cherish their spirit, by building a strong and modern socialist country with Chinese characteristics in the new era. (让我们铭记天津的英雄们,他们为了我们的尊严和自由而战斗。让我们用继续他们为了我们的发展和繁荣而进行的斗争来纪念他们。让我们效仿他们的榜样,捍卫我们的主权和利益。让我们继承他们的遗产,为世界和平与进步做出贡献。让我们珍惜他们的精神,在新时代建设一个强大而现代化的具有中国特色的社会主义国家。)

  Thank you for your attention. (谢谢你们的关注。)

  举报/反馈