自贸趣味英语(十三)

  如果你的老板交给你一项工作,并嘱咐你说in good time,你怎么理解呢?

  难道外国人也喜欢挑个良辰吉时的好时间吗?千万别这么理解,其实这是一句很常见的职场表达,那到底怎么翻译呢?我们一起来看今天的内容。

  01

  in good time 怎么理解?

  熟词偏义是英语中常见的情况,明明每个单词都认识,但是连在一起就不知道是什么意思。in good time就是一个典型的例子。

  注意啦,这里的in good time和好时间、良辰吉时都没关系,而是用来表达“尽快、及时”或者“在来得及的时间内”,就相当于soon,在日常口语中使用的频率更高。

  ▼

  举个例子

  ①I 'll tell you in good time.

  我会尽快告诉你的。

  ②I have to deal with it in good time.

  我需要紧急处理一下。

  那如果前面加个all,成为all in good time又怎么理解呢?和in good time有什么区别呢?加了all以后的表达就和in good time意思稍有不同,主要用在劝别人要有耐心的时候,意思是“别急、快了”。

  举个例子

  I can't wait to be a grown-up.

  我等不及要长大了。

  All in good time.

  别急,你总会长大的。

  那纵观关于time的相关表达都是可以拿来讲讲的,因为它们的意思大都与表面意思大相径庭,我们接着往下来看。

  02

  关于 time 的相关表达

  我们先来看一个跟in good time同样常见的表达double time,可不要理解为双倍时间。

  01、double time 怎么理解?

  这个表达相当于double quick,可以理解成“二倍速”,以一个更快的速度进行。我们来看一下它的英语解释:

  ▼

  

  举个例子

  Now let's play the piece again double time.

  现在让我们把这首曲子再快速弹一遍。

  根据上述解释可以看到,法定节假日以及加班的双倍工资,也可以用double time来表达。我们来看一个例句:

  举个例子

  My boss promised to pay me double time.

  我老板答应付我双倍工资。

  02、long time no see

  一眼看到long time no see这个表达,大家会不会觉得有点像一个中式表达。小编觉得这个表达就跟我们之前聊过的just so so很像。

  原本它也不能算是英文,现在可以作为日常表达来说老外也能听得懂。也就是说用是可以用的,但是没有那么地道。那么外国人日常都怎么说呢?

  举个例子

  ①It's been a long time.

  好久不见。

  ②Glad to see you again.

  很高兴再次见到你。

  ③What brings you here?

  什么风把你吹来的?

  最后一句是不是很符合我们的语言习惯呢?

  03、prime time 怎么理解?

  这个表达不难理解,其中prime意为“首要的、最重要的”。英语中用prime time来表示“黄金时段”,指的是电视收视率最高的时段,也是最重要的时段。

  ▼

  举个例子

  ①Reserve your prime time for you.

  为你自己保留黄金时间。

  ②Prime time TV is always the best.

  黄金时段的电视总是最好的。

  而且“黄金时段”还可以说成是golden hours或者peak viewing time,大家了解一下就行。

  除特别注明原创或授权转载

  其他文章均为网络转载

  版权归原作者或平台所有

  如有侵权,请后台联系删除

  原标题:《自贸趣味英语(十三) | 老板说in good time,可不是让你挑个“好时间”,理解错太尴尬!》