日本街头的假汉字,为何国人没学日语看懂一半,合起来却不认识?

  在生活条件好起来以后,如今很多国人都会选择出国旅游来增添自己对于世界的认知。而其中日本就是一个备受国人喜欢的国家。这个国家是太平洋西岸的一个岛国,而中国则是太平洋的西岸,所以日本其实离我们特别接近,几乎隔着一个东海和黄海,也就到了日本境内,因为距离相近的缘故,每年都会有着不少的国人来到这里旅游,除此之外,日本的旅游资源还是相对丰富,拥有着发达的经济,国民普遍拥有着较好的国民素质,拥有着丰富的茶道,花道,书道等传统文化以及干净整洁的街道,也难怪国人会这么喜欢旅游这个国家。

  

  

  日本街头都是“假汉字”,中国人看懂一半,但合起来却看不懂

  不过不知道大家在旅游日本的时候有没有发现,日本的街头经常出现一些“假汉字”,这些“假汉字”就是很多国人并没有学过日语也大概能够看懂一半。就比如在东京秋叶原等地中,经常会出现一些“無料”的词语,这样的词语很多国人都知道它是“无料”的意思,但字大概认识,但放一起却并不懂是什么意思,就有人疑惑了,这是为什么呢?

  

  日本深受汉字影响,日语借鉴大量古汉字

  而之所以会这样其实还是要说到日语和汉字的关系。关于日语的起源其实一直都是一个争论不休的话题,因为很难将它归类到一种语系之中。明治时期的时候,日本人讲日语归类到阿尔泰语系,但后来被否定了,而也有国内外专家认为是属于达罗毘荼语系,汉藏语系,高句丽语系,但都没有一个合适的说法。之所以会这样,主要是因为日语吸引了大量的外来语言作为基础,所以日语的起源是多方面的。其中,汉字就是日语一个方向的起源。

  

  日本到了应神天皇时代的时候传入汉字,根据《日本书纪》的说法“上古之世,未有文字,贵贱老少,口口相传”,说的就是日本古代并没有语言的问题,后来百济国的博士将中国的《论语》,《千字文》,《孝经》等带到日本,也就让日本开始有了文字,大约是在三国时代以后,汉字和汉文化就流传到了日本全境。

  

  所以日本在编制现代日本语的时候实在是无法摆脱古代汉语的影响,最终根据汉字的基础创造了“平假名”和“片假名”,所以日文中才会拥有那么多类似汉语的文字,根据1964年日本国立研究所的研究调查,得出了日语的常用用于中,和语占据了36.7%,汉语占据47.5%,西洋语占据10%的结论。

  

  日本街头常见的“假汉字”

  所以即便中国人没有学过日本语,但很多都能看懂一半,并且推敲出它的含义。但着并不绝对,因为很多日本文字的含义和我们完全并不相同,就比如这里距离几个日本街头常见的汉语,你可能会更加清楚地了解。

  

  日本街头最常见的几个“假汉字”,“激安”应该是最常见的,包括“驚安”,“格安”都是同一个意思,也就是“超级便宜”的意思,所以你经常可以在日本的商业街随处可见很多商品都用“激安の的殿堂”,其实就是折扣天堂的意思。

  

  而“無料”这个词语也很简单,他并非是“无聊”的意思,在日语中“料”代指钱,所以“無料”更应该说 “免费”的意思,只不过这样的标语其实很多都是介绍免费,但实际都是收费的。

  

  而“両替”则换钱的意思,多数在货币交换的地方可以看到。“交番”是日本派出所的意思,并不要想歪。至于“御手洗”则就是卫生间的意思,这些都是日本街头十分常见的一些“假汉字”。

  

  

  所以,很多日本文字虽然看上去我们能够大概地读出日语,并且能够看懂一半的意思,但实际上和原本意义还是有着很大的差别。不知道你如何你对日语懂得多少呢,有没有遇到这个情况呢?欢迎留言评论。