四六级文化政治经济类翻译词汇

  大学英语四六级考试中的汉译英部分总是让很多同学头疼。中国特色的表达要用英语说出来,并不是一件容易的事。尤其是时政类的词汇表达总是在更新,如果我们不经常更新自己的词汇库,那么考试的时候就很可能会抓瞎。

  这里为大家准备了翻译考试中经常会出现的文化类和政经类表达,有时间要看一看啊!

  

  文化类

  1.金 metal

  2.木 wood

  3.水 water

  4.火 fire

  5.土 earth

  6.炎黄子孙 Chinese descent

  7.五行 five elements

  8.风水 Fengshui; geomantic omen

  9.阳历 solar calendar

  10.阴历 lunar calendar

  11.闰年 leap year

  12.十二生肖 zodiac

  13.财神爷 the God of Wealth

  14.阎王爷 King of Hell

  15.玉皇大帝 the Jade Emperor

  16.儒家文化 Confucian Culture

  17.刺绣 Embroidery

  18.剪纸 Paper Cutting

  19.书法 Calligraphy

  20.象形文字 Pictograms/Pictographic Characters

  21.《西游记》Pilgrimage to the West /Journey to the West

  22.《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms

  23.《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)

  24.《水浒传》Heroes of the Marshes /Water Margins

  25.《论语》 Analects of Confucius

  26.《春秋》 Spring and Autumn Annals

  27.《史记》 Historical Records

  28.《孟子》 The Mencius

  29.《诗经》 The Book of Odes

  30.国庆节 National Day

  31.中秋节 Mid-Autumn Day/Festival

  32.春节 Spring Festival

  33.元宵节 the Lantern Festival

  34.除夕 Chinese New Year’s Eve /Eve of the Spring Festival

  35.清明节 the Qing Ming Festival

  36.端午节 the Dragon-Boat Festival

  37.重阳节 the Double Ninth Festival

  38.植树节Arbor Day

  39.劳动节Labor Day

  40.中国青年节 Chinese Youth Day

  41.七夕节Chinese Valentine's Day

  42.春联spring couplets

  43.春运the Spring Festival travel

  44.剪纸 paper-cut

  45.国画 Chinese painting

  46.豆腐 tofu

  47.火锅 hot pot

  48.八宝饭 eight-treasure rice pudding

  49.粽子 rice dumpling

  50.月饼 moon cake

  51.爆竹firecracker

  52.年画(traditional) New Year pictures

  53.压岁钱New Year gift-money

  54.守岁 staying-up

  55.拜年 pay new year's call

  56.禁忌 taboo

  57.去晦气 get rid of the ill- fortune

  58.祭祖宗 offer sacrifices to one's ancestors

  59.辞旧岁 bid farewell to the old year

  60.扫房 spring cleaning /general house-cleaning

  61.年糕 rice cake/new year cake

  62.团圆饭 family reunion dinner

  63.年夜饭 the dinner on new year's eve

  64.舞龙dragon dance

  65.舞狮lion dance

  66.元宵sweet sticky rice dumplings

  67.花灯festival lantern

  68.灯谜lantern riddle

  69.宣纸 rice paper

  70.叩头 kowtow

  71.孔子Confucius

  72.武术Chinese Martial Arts

  73.功夫 kung fu

  74.中庸 the way of medium

  75.中和 harmony

  76.火药 gunpowder

  77.印/玺 Seal/Stamp

  78.京剧 Beijing Opera/Peking Opera

  79.仁righteousness

  80.理propriety

  81.智wisdom

  82.信 fidelity

  83.三纲五常three cardinal guides and five constant virtues

  84.秦始皇陵 The Emperor Qin Shihuang’s Tomb

  85.天安门广场Tian’anmen Square

  86.人民英雄纪念碑 The Monument to the People’s Heroes

  87.人民大会堂 The Great Hall of the People

  88.故宫 The Forbidden City

  89.颐和园 The Summer Palace

  90.长城 The Great Wall

  91.西湖 West Lake

  92.重要文化遗产 major cultural heritage

  93.民间艺术 outstanding folk arts

  94.历史文化名村名镇towns and villages with rich historical and cultural heritage

  95.美丽宜居乡村 a countryside that is beautiful and pleasant to live in

  经济类

  1.必须毫不动摇坚持以经济建设为中心

  remain committed to economic development as our central task

  2.使中国经济这艘巨轮破浪远航

  ensure that China's economy, like a gigantic ship, breaks the waves and goes the distance

  3.新动能异军突起

  new driving forces emerge

  4. 培育壮大新动能

  build up powerful new drivers

  5.推动新技术、新产业、新业态加快成长

  move faster to develop new technologies, industries, and forms of business

  6.建设共享平台

  create sharing platforms

  7.世界经济深度调整、复苏乏力

  the global economy is experiencing profound changes and struggling to recover

  8.经济增速换挡

  the change of pace in economic growth

  9.经济韧性强、潜力足、回旋余地大

  economy is hugely resilient and has enormous potential and ample room for growth

  10.长江经济带发展战略

  The Yangtze Economic Belt initiative

  11.经济运行保持在合理区间

  The economy operated within an appropriate range.

  12.提高实体经济的整体素质和竞争力

  improve the overall quality and competitiveness of the real economy

  13.支持分享经济发展

  give our support to the development of a sharing economy

  14.更好激发非公有制经济活力

  energize the non-public sector

  15.依法平等保护各种所有制经济产权

  provide equal protection to the property rights of entities under all forms of ownership

  16.促进资源型地区经济转型升级

  promote the economic transformation and upgrading of resource-dependent regions

  17.顺应国内经济提质增效升级的迫切需要

  respond to the urgent need to improve the performance of and upgrade China's economy

  18.为经济发展营造良好环境

  create an enabling environment for economic development

  19.国际收支基本平衡

  a basic balance in international payments

  20.增强经济发展新动力

  strengthen the new growth engines

  21.开放型经济新体制

  new systems for developing an open economy

  22.互利合作

  mutually beneficial cooperation

  23.国民经济和社会发展第十三个五年规划

  (“十三五”规划)

  the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development of the People’s Republic of China

  (the 13th Five-Year Plan )

  24.引领经济发展新常态

  guide the new normal in China’s economic development

  25.中高速增长

  medium-high rate of economic growth

  政治类

  1.一个中国原则 the one-China principle

  2.与时俱进 keep pace with the times

  3.综合国力 overall national strength

  4.共同愿望common desire

  5.“走出去”(战略)going global

  6.不结盟 non-alignment

  7.单边主义 unilateralism

  8.多边政策 multilateralism

  9.人口老龄化 aging of population

  10.人口出生率 birth rate

  11.“两个一百年”目标 two centenary goals

  12.推进全面从严治党push forward the comprehensive and strict governance of the Party

  13.党和国家的根本利益the fundamental interests of the Party and state

  14.全面小康社会all-round moderately prosperous society

  15.社会主义现代化国家modern socialist country

  16.全国各族人民的根本利益

  the fundamental interests of the people of all ethnic groups in China

  17.执政地位 the ruling status

  18.社会主义核心价值观socialist core values

  19.维护社会和谐稳定 safeguard social harmony and stability

  20.不断开创中国特色社会主义事业新局面

  continuously open up new prospects for socialism with Chinese characteristics

  21.人与自然和谐共生 harmony between humankind and nature

  22.美丽中国建设 Beautiful China Initiative

  23.资源节约型、环境友好型社会 resource-conserving, environmentally friendly society

  24.国家生态文明试验区 national ecological conservation pilot zone

  25.重点生态功能区 important ecological area (IEA)

  26.绿色低碳循环发展产业体系

  industrial system geared toward green, low-carbon, and circular development

  27.循环发展引领计划initiative to guide the shift toward circular development

  28.全民节能行动计划 Nation of Energy Savers Initiative

  29.计划生育基本国策 basic state policy of family planning

  30.为政之道,民生为本

  That government is best which gives prime place to the wellbeing of the people.

  31.区域协同发展coordinated development between regions

  32.城乡发展一体化urban-rural integration

  33.物质文明和精神文明协调发展

  ensure that cultural-ethical and material development progress together

  34.协同创新collaborative innovation

  35.全面建成小康社会决胜阶段

  the decisive stage in finishing building a moderately prosperous society in all respects

  36.坚持人民主体地位uphold the principal position of the people

  37.创新发展 innovative development

  38.创新是引领发展的第一动力innovation is the primary engine of development.

  39.协调发展coordinated development

  40.协调是持续健康发展的内在要求

  Coordination is an integral aspect of sustained and healthy development.

  41.人与自然和谐发展

  humankind develops in harmony with nature; harmonious development between man and nature

  42.G20峰会主办国 the host of the G20

  43.G20峰会成员国 G20 members

  44.嘉宾国 guest countries

  45.国际组织 international organization

  46.新兴市场国家 emerging markets

  47.领导人峰会 Leaders' Summit

  48.主题 theme

  49.论坛 forum

  50.发展中国家 developing countries

  (来源:有道考神,编辑:Helen)