儿子的英文表达是son,那女婿用英文怎么说?

  大家都知道,在中华文化中,亲戚的叫法分得非常详细。

  先从爸爸那边的亲戚说起。爸爸的爸爸叫爷爷,爸爸的妈妈叫奶奶。爸爸的姐妹叫姑姑,爸爸的姐妹的丈夫叫姑父。爸爸的哥哥叫伯伯,爸爸的哥哥的太太叫伯母。爸爸的弟弟叫叔叔,爸爸的弟弟的太太叫婶婶。

  接着来说一下妈妈的亲戚。妈妈的爸爸叫外公,妈妈的妈妈叫外婆。妈妈的姐妹叫姨妈,妈妈的姐妹的丈夫叫姨父。妈妈的哥哥和弟弟叫舅舅,妈妈的哥哥和弟弟的太太叫舅妈。

  看到这,大家是不是想说:也太复杂了吧,有时让人搞不清楚。-_-|||

  放心,相对而言,这些称呼在英语中就简单多了。

  首先,爷爷和外公都叫grandfather;

  然后,奶奶和外婆都叫grandmother;

  接着,姑姑,伯母,婶婶,舅妈都叫aunt;

  最后,堂表兄弟姐妹都叫cousin。

  这时候,是不是有人想说:这些我都懂,但是婆婆、丈母娘、女婿这些 称呼用英语怎么说?(⊙_⊙)?

  好的,咱们现在来学习一下(*^__^*) :

  侄子,外甥 nephew

  侄女,外甥女 niece

  婆婆,丈母娘 mother-in-law

  公公,丈人 father-in-law

  女婿 son-in-law

  儿媳妇 daughter-in-law

  继父 stepfather

  继母 stepmother

  养父 adoptive father

  养母 adoptive mother

  在这些称呼中,像婆婆,公公,女婿,儿媳妇这些称呼的记忆,咱们可以进行联想:虽然彼此之间没有血缘关系,但是有着一定的关系:对女婿和儿媳妇来说,自己的另一半的父母相当于自己的父母;对婆婆,公公等人来说,女婿和儿媳妇相当于自己的孩子;所以在相应的爸爸妈妈儿子女儿的称呼后面加上in law。

  另外,继父,继母的英文可以这样记忆:step有走路的意思,继父继母是咱们在自己的路途上中途遇到的爸爸妈妈,所以在father和mother前面加上step。

  相应地,养父养母的英文记忆很简单:adoptive有收养的意思,所以直接在father和mother前面加上adoptive。

  你学会了吗?(^o^)/

  举报/反馈