世界翻译教育联盟翻译教育国际研讨会在威海举办

人民网威海9月26日电 9月21日至22日,由山东大学(威海)翻译学院、世界翻译教育联盟主办题为“翻译教育与新时代翻译实践”的翻译教育国际研讨会在威海校区成功举办。

西安外国语大学副校长党争胜教授,世界翻译教育联盟理事长、澳门大学李德凤教授,山东大学外国语学院院长王俊菊教授,暨南大学翻译学院院长赵友斌教授,香港理工大学人文学院副院长李德超副教授,德国科学基金会汉堡大学多语言研究中心Juliane House教授,新加坡新跃社科大学人文与行为科学学院翻译及传译课程主任Susan Xu Yun副教授,上海外国语大学KizitoTekwa博士等业内知名专家学者出席本次会议,来自全国十余所高校、出版社的近百名专家学者参加了本次论坛。论坛开幕式由山东大学(威海)翻译学院副院长李克教授主持。

开幕式上,翻译学院院长申富英教授代表山东大学(威海)翻译学院介绍了山东大学威海校区和翻译学院的建设发展情况,并重点介绍了翻译学科的学科建设情况和未来发展方向。她希望本次会议能够为翻译教育搭建政产学研协同合作的平台,汇聚业内专家学者尤其是青年学者的学术力量,促使翻译学科与新时代的发展同频共振。

李德凤教授分析了当今世界形势下翻译学科的发展环境和整体趋向,指出在总结翻译学科发展经验的同时,更要直面翻译学科本科、硕士教育培养方面存在的问题,做到以世界需求为导向,有针对性地改进教育工作。他向大会介绍了世界翻译教育联盟的成立背景和工作目标,指出联盟的成立是响应国家号召,积极争取国际哲学社会科学学术话语权的一项积极动作,强调联盟的工作旨在帮助翻译学科教研人员提升在翻译教学和科研方面的专业素养,并希望与会专家学者积极支持联盟工作,积极开展学术交流互动。

李德超副教授、Juliane House 教授、KizitoTekwa博士、Susan Xu Yun副教授、党争胜教授、王俊菊教授、赵友斌教授、申富英教授、李德凤教授等分别作了主旨报告。

会议还以“翻译技术应用及测试”“翻译教学研究”“翻译理论研究”“外交及口译研究”为主题设置了分论坛讨论活动。在主编论坛阶段,《翻译季刊》、《山东外语教学》、《国际翻译与应用语言学期刊》等国内外期刊负责人就论文撰写、论文投稿、发表等事宜与参会者进行了深入交流。

本次研讨会旨在通过多种形式对翻译教育理论与实践、技术与翻译教育、多模态与翻译教育、翻译课程设置和教学方法、翻译教育测试等内容展开深入研讨。与会者围绕我国翻译专业普遍关心的人才培养、教学改革、课程创新、内涵发展等内容进行了深入细致的研讨,并取得了丰硕的成果。

世界翻译教育联盟自2016年在广州成立启动以来,已在伦敦并计划在新加坡成立新的研究项目,为传播中国话语、讲好中国故事、塑造中国形象、促进对外交流发挥越来越直观且清晰的作用,也逐步成为推动国内高校翻译学科教学与改革、促进翻译学科教学科研人员思想交流碰撞的有效平台。本次论坛在山东大学的成功举办,也将成为该校翻译学科的一次重要发展契机。(刘林)