@在苏外国人,最近江苏疫情防控形势怎么样,听听专家怎么说
现代快报讯 新型冠状病毒感染的肺炎疫情牵动人心。为了让在苏外国友人及时了解最新疫情相关信息,即日起,省外办联合现代快报推出英语、日语和韩语三个语种的防控疫情信息。
今日推出的信息是关于最近江苏疫情防控形势的。
最新!专家就最近江苏疫情防控形势答记者问
此次新型冠状病毒感染的肺炎疫情,何时会出现拐点?最近天气不错,老年人到外面走动走动、跳跳广场舞要紧吗?……就这些群众关心的问题,2日上午记者采访了江苏省卫生健康委新型冠状病毒感染的肺炎防治专家组成员、省疾控中心急传所所长、主任医师鲍倡俊。
问:关于目前江苏省新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控形势,您怎样看?
答:此次疫情是由一种从未在人体中发现的冠状病毒新毒株引发,我们对这种病毒的研究还很局限,对其发病规律等有待进一步深入研究,缺少有效药物,这些因素都让此次疫情防控形势变得复杂。从江苏省已确诊病例流行病学调查情况看,当前江苏省进入一代病例和继发病例交叉发病的阶段,聚集性疫情占比在上升,容易出现社区传播,因此我认为目前江苏省疫情形势是严峻的,我们绝不能掉以轻心,要坚持把工作重点放在围绕减少人群聚集人员流动以及早发现早隔离等核心防控措施上。
问:怎样做到少聚集少流动?
答:对个人而言,就是休假期间要尽量少出门、不聚会。(江苏省目前的聚集性病例就有因为聚餐或聚集一起打麻将等引发的)要尽量不要去人多嘈杂的公共场所,如果可能,人与人之间要保持一定距离(一般1~1.5米)。进入人多密闭的场所前一定要注意戴好口罩。对社区和单位而言,若非必要不举办大型活动。
问:这几天天气不错,我们观察到部分群众有外出不戴口罩、跳广场舞等现象,您认为这样做有没有风险?
答:新型冠状病毒主要通过飞沫传播、接触传播,人群的聚集、人与人的密切接触,一定程度上会增加感染风险。大家不要掉以轻心,疫情防控人人有责,因此建议大家不要去通风不好的场所,更要尽量避免聚集。建议选择其他可在家进行的锻炼方式,近期暂时不要再跳广场舞。另外在室外活动时,如接触了公共物品,要避免用手接触眼、口、鼻。在外可以随身带一些含酒精的一次性手消毒液及时消毒,回家后一定要及时洗手。
问:现阶段怎样做到早发现早隔离?
答:要发动社区力量群防群控。坚持做好基层网格化管理。做好来苏、返苏人员的健康排查工作。对重点地区来的人员做好隔离医学观察的管理工作;对发现的可疑病例要及时隔离并上报。要开展爱国卫生运动和环境整治。
对专业的防控人员来说,做好病例发现和隔离治疗、及时追踪和隔离密切接触者,尽可能切断传播途径,指导做好消杀工作和健康教育,保护公众的健康。
问:外省新冠病毒流行状况对江苏省新冠疫情防控有哪些提示?
答:湖北省疫情居高不下,周围省市包括浙江、上海、安徽、山东,以及人流量较大的广东省等,近一周病例都处于明显上升趋势。此外,由于全国各省市的防控力量、能够动用的资源等的不平衡,不排除部分地区防控不到位出现疏漏或偏差,所以,除了湖北省的输入病例,我们还要注意其他省市可能的输入病例,以及江苏省由于病例输入后传播所致的本地病例的发生。
基于以上考虑,江苏省近期要密切关注所有来苏返苏人员的健康状况,做好健康排查,避免人员流动对江苏省防控工作产生影响。我们呼吁疫情高发的这段时期人员尽量不出行。
Expert Answers Questions on the Latest Situation of Novel Coronavirus Epidemic Prevention and Control in Jiangsu
Bao Changjun, member of the novel coronavirus control expert team of Jiangsu Provincial Health Commission and Director of the Acute Infectious Disease Institute, answered questions of public concern during an interview with media on the morning of February 2. Below are excerpts from the interview:
Q: How do you see the current situation of novel coronavirus epidemic prevention and control in Jiangsu?
A: The epidemic is caused by a new strain of coronavirus that has never been identified in human. Our research on this virus is still very limited, and its pathogenesis needs to be further studied. All these factors plus the lack of effective drugs make epidemic prevention and control ever more complex. Given the epidemiological studies on the confirmed cases in Jiangsu, the province is seeing the cooccurence of primary and secondary cases with the proportion of clustered cases on the rise. Community transmission is more likely to happen. The current situation in Jiangsu, I think, is serious. We shall keep alert and focus on key measures like reducing crowd gathering and population flow, early detection and early isolation.
Q: How to reduce crowd gathering or population flow?
A: It is suggested that individuals go out as little as possible and avoid gatherings during the holiday (Of the clustered cases in Jiangsu, one was caused by a group of people playing Mahjong). People shall avoid going to crowded public sites and if possible, maintain a certain distance with one another (normally a distance of 1 to 1.5 meters). Wearing masks is a must in badly-ventilated and crowded places. Communities and employers shall not host large-scale events unless necessary.
Q: We’ve noticed some people stay outdoors without masks on and dance in the squares given the nice weather in the last days. Is there any risk for them?
A: The novel coronavirus is mainly transmitted through droplets and contact. Gatherings and close contact between people will to a certain extent increase the risk of infection. Everyone has a role to play in epidemic prevention and control and is thus expected to keep cautious. Instead of going to badly-ventilated places and gatherings and dancing in the squares, people are suggested to work out at home. Should some touch public items outside, avoid touching eyes, mouth and nose with hands. Take disposable alcohol-based hand sanitizer when going out and wash hands immediately upon arriving home.
Q: Given the current situation, how to realize early detection or isolation?
A: The communities shall be mobilized for joint efforts in prevention and control as part of our community-level grid governance. Physical checks shall be carried out on those who just came or returned to Jiangsu. Those from severely-infected areas should be put in medical quarantine. Prompt quarantine and reporting must be done when it comes to suspected cases. Campaigns on patriotic sanitation and environmental management are expected to be launched.
As for professional personnel, they are advised to identify cases, give treatment in quarantine, timely trace and isolate close contacts, cut the transmission path as best as they could, and engage in disinfection and health education as per instructions, so as to protect public health.
Q: What has Jiangsu learned from the epidemic situation in other provinces?
A: The situation of the epidemic in Hubei remains severe. Neighboring provinces and cities including Zhejiang, Shanghai, Anhui and Shandong, and the farther Guangdong province which features large flows of population, have reported an increasing number of cases in the recent week. Given the imbalance in the prevention and control strength across the country and the resources available, neglect or inadequate prevention and control efforts might happen in some regions. We therefore shall not only watch out for imported cases from Hubei, but also those from other provinces and the occurrence of local cases caused by transmission of imported ones.
Given the considerations above, Jiangsu shall pay close attention to all the personnel coming or returning to the province, conduct health screenings and checks, and ensure that the flow of population will not impact the prevention and control work. We call on the public to avoid traveling as much as possible when the epidemic is prevalent.
最新情報!江蘇省の感染抑制の最新状況について専門家に聞く
今回の新型コロナウィルスによる肺炎感染拡大にいつ頃転換点が出てくるか。散歩に出かけたり、広場ダンスをしたりして大丈夫か。これらの質問に対し、2日午前江蘇省衛生健康委員会新型コロナウィルスによる肺炎抑制の専門家チームのメンバー、江蘇省疾病抑制センター急性感染症所所長、主任医師を務める鮑倡俊医師に聞いた。
問:江蘇省における新型コロナウィルスによる肺炎感染抑制について、ここ数日の状況をどう考えているか。
答:今回の感染はこれまで人体から発見されたことがなかったコロナウィルスの新規株によって発生した。更なる研究が俟たれるこのウィルスに対し特効薬がないため、防止抑制の状況が複雑になってきている。江蘇省で感染確認された患者に対する疫学調査によると、江蘇省は一次感染と二次感染のクロストランスミッションの段階に入っているという。集約的な感染の割合が向上しているため、コミュニティ感染になりかねない。この厳しい情勢に対し、決して油断せず、人込みの控えや早期発見早期隔離等を中心に力を入れるべきだと思う。
問:人込みがどのように控えられるか。
答:個人としては、休暇中でも外出や会合を控えること(江蘇省にあった集約的な発生ケースがパーティーか会合してマージャンをしたことによって発生したもの)。人込みが集まる公共場所でなるべく他人と(1-1.5メートル)の距離を置いておくほか、マスクの着用も必須。住宅団地と企業にとっては、大型のイベントを控えること。
問:この頃いい天気なので、マスクをつけずに外出したり、広場ダンスをしたりする住民を見かけたが、感染にリスクがあるか。
答:新型コロナウィルスは主として飛沫接触で感染する。人込みや濃厚接触によって感染リスクが大きくなる。風を通さない場所や人込みに行かないよう、油断しないでほしい。広場ダンスのかわりに、自宅で別の運動を勧める。外出する場合、公共の品物を触ったら、手で目口鼻を触らないでほしい。手元にアルコール的な消毒液で消毒などして、帰宅後も必ず手洗いをすること。
問:今の段階で早期発見早期隔離には何をすべきか。
答:コミュニティの力を借りて抑制すること。グリッド管理のほか、江蘇省に訪れる関係者に対する健康検査を行う。重点地域から来た関係者に隔離措置を取る一方、疑われる患者に隔離措置のほか、報告も呼びかける。また愛国衛生イベントと環境整備も必要である。
プロの抑制防止の関係者にとっては、地域住民の健康を守るため、感染者の発見隔離治療、濃厚接触者を隔離させるなど感染ルートを遮断するとともに、消毒と健康指導に取り組むこと。
問:江蘇省以外地域の新型コロナウィルスの感染拡大が江蘇省の感染抑制に参考になる経験は。
答:湖北省をはじめ、江蘇省周辺の浙江省、上海市、安徽省、山東省及び人口移動が多い広東省では、この一週間の感染者数が大幅に増加している傾向である。なお、各省市の抑制策物資等が異なるため、抑制に見落としや手落ちが出かねない地域差がある。湖北省をはじめ、湖北省以外の省市からのインポート感染者と、江蘇省にインポートしてから地元の住民への感染に力を入れるべきである。
以上をもって、健康検査等江蘇省に訪れる関係者の健康管理に取り組む一方、人的移動による防止抑制事業に対する影響を抑える。また、感染多発のこの時期に外出を控えるよう呼びかける。
! .
? (廣場舞) ? 2 , (鮑倡俊) .
Q: ?
A: . . 1 2 , . . .
Q: ?
A: . ( 麻将 .) ( 1-1.5) . . , , , .
Q: . ?
A: , . . . . , . .
Q: ?
A: . . .
· , , , . .
Q: ?
A: (湖北省) , (浙江), (上海), (安徽), (山東), (廣東) 1 . · . .