中国石油大学(华东)外国语学院212翻译硕士俄语2023硕士研究生初试自命题科目
2023 年硕士研究生入学考试大纲
招生学院:外国语学院 考试科目名称:翻译硕士俄语
考试时长:180 分钟 招生专业:翻译 (专业学位)
考试科目代码:212 满分:100 分
一、考试性质、 目的与要求
《翻译硕士俄语》是全日制翻译硕士专业学位 (MTI) 研究生入学考试的专 业基础课考试科目,其目的是考查学生是否具备进行俄语翻译硕士专业学习所要 求的俄语水平。
该科目要求考生语言基本功扎实,具备较强的阅读理解能力、俄汉翻译能力 与运用俄语表达观点和思想的能力等。
二、考试范围与内容概要
( 一) 词汇和语法
词汇方面,要求考生认知词汇量在 8000 单词以上,掌握 6000 个以上积极词汇,并能够熟练运用常用词汇及其搭配;语法方面,要求考生具备对俄语语法体 系的整体认知,能正确运用俄语语法、修辞等语言规范的知识。
(二) 阅读
要求考生能够阅读时事政治、社会文化、科普、人物传记、文学作品等内容 的语篇,并能理解和把握主旨和大意。
(三) 翻译
要求考生用规范、标准的汉语翻译俄文文本,力求在语体、风格等方面与原 文保持一致。本部分语料涉及政治、经贸、文化、科技、教育、旅游等诸多领域, 重点考查考生的知识面和俄汉语转化能力。
(四) 写作
要求考生根据所给题目及要求撰写一篇不少于 200 个俄文词的作文。要求语 言通顺,用词得体,逻辑严谨,结构完整。
三、考试形式与试卷结构
( 一) 试卷满分值及考试时间
本试卷满分为 100 分,考试时间为 180 分钟。
(二) 答题方式
答题方式为闭卷、笔试。试卷由试题和答题纸组成;答案必须写在答题纸相应的位置上。
(三) 试卷内容结构
本考试包括三个部分:词汇和语法 (50 分)、阅读 (20 分)、翻译 (10 分) 和写作 (20 分)。
(四) 试卷题型结构
四、主要参考书目
1. 黄颍编著. 新编俄语语法. 北京: 外语教学与研究出版社,2008.
2. 史铁强主编. 大学俄语(东方)(1-7) . 北京: 外语教学与研究出版社, 2010.
五、样题
第一部分:词汇、语法:本题分为单项选择、造句、同/反义词三个大题。(50 分)
( 一) 单项选择:选择正确的一项。(20 小题,每题 1 分,共 20 分)
1. Действие слова _____ очень сильно . А . на человека В . к человеку
С . в человеке D. за человека
2. Она умерла _____ жизни .
А . в 84 году В . на 84 году
С . в 84 год D. на 84 год
......
(二) 造句:用所给的词或词组造句,并将句子译为汉语。(10 小题,每题 2 分, 共 20 分)
1. на чьих глазах
2. противоречить
3. накрыть стол
......
(三) 同义词和反义词:共包括两部分。(10 小题,每题 1 分,共 10 分)
1. 写出下列单词或词组的同义词或词组。
(1) око
(2) употреблять
(3) сойти с ума
......
2.写出下列单词或词组的反义词或词组。
(1) по душе –
(2) интересовать –
......
第二部分:阅读:阅读下列短文,并按要求作答。(每篇 10 分,共 20 分)
(一)
Левитана называют великим певцом русской природы . Но, прежде чем стать им, он прошел трудный путь жизни безвестного, нищенски бедного
юноши .
После тяжелой болезни умерла мать, а вскоре изнурительный труд унес в могилу отца . Дети остались не только без родителей , но и без средств к существованию . Старшие из них пошли устраиваться на работу, а Исаак старался реже находиться дома, чтобы не быть в тягость остальным .
У него рано открылось дарование художника, и его приняли в Московское художественное училище . Левитан жил случайными заработками . Бывали времена, когда он сутками не видел даже хлеба . От голода случались обмороки .
В зимнюю стужу он ходил в рваных ботинках, которые едва налезали на
распухшие от мороза ноги .
Ему негде было ночевать, и он оставался в мастерской училища, прятался от сторожа под пыльными мешками из-под красок . Если его не находил сторож, эти ночи были для него самыми лучшими .
А днем на уроках живописи он постоянно оглядывался на дверь, когда слышались чьи-либо шаги . Он опасался инспектора, который в любую минуту мог войти и громко, специально громко, чтобы унизить, чтобы слышали все, объявить: «Левитан, покиньте занятия . Вы не уплатили за обучение» .
На помощь приходили такие же бедняки, как и он, его друзья . Они делились с ним своими завтраками, незаметно подбрасывали в карман копейки . А однажды собрали деньги и заплатили за его обучение .
Дружба проверяется в трудную минуту жизни . На всю жизнь стали друзьями Левитана братья Чеховы – Антон, будущий великий писатель, и Николай , художник, который учился вместе с Левитаном . Вспоминая этот период юности, Чехов позднее скажет: «То, что богатые получают за счет кармана, бедным достается за счет здоровья» .
Левитан прожил три лета рядом с семьей Чеховых . Семья Чеховых была талантливой, шумной и насмешливой . Дурачествам не было конца . Каждая забавная человеческая черта или смешное слово подхватывались всеми и
служили поводом для шуток .
Больше всех доставалось Левитану, особенно за его красивое арабское лицо . В своих письмах Чехов часто упоминал о красоте Левитана . «Я приеду к
вам, красивый , как Левитан», - писал он .
Однако имя Левитана стало выразителем не только мужской красоты, но и особой прелести русского пейзажа . Чехов придумал слово «левитанистый» и употребил его очень метко .
«Природа здесь гораздо левитанистее, чем у вас» , - писал он в одном из писем . Даже картины самого Левитана различались, - одни были более
левитанистыми, чем другие .
1. Кто придумал слово «левитанистый»? Что вы думаете об этом слове?
2. Расскажите о бедном детстве Левитана .
......
(二)
......
第三部分:翻译:读短文,将划线部分译成汉语。(5 小题,每题 2 分,共 10 分)
1. По решению исполкома Моссовета более 14 тысяч жителей столицы получают ордера и переезжают из разных районов сюда, на Юго-Запад , в Олимпийскую деревню, в многоквартирные дома, построенные по последнему
слову строительной техники . Мы решили навестить новосёлов, посмотреть, как устроились они на новом
месте .
Нажимаем кнопку звонка одной из квартир многоэтажного дома . Дверь открывает приветливая женщина и после некоторого смущения – не всё ещё стоит на своих местах – приглашает нас войти .
2. Проходит минута-другая, и Людмила Филипповна Чертилина с удовольствием ведёт нас по своей квартире , показывая комнаты, ванную , кухню, подсобные помещения …
– Олимпийская деревня преподнесла нам сюрприз, – объясняет хозяйка . – Вы, наверное, представляете, сколько времени уходит на благоустройство новой квартиры?
3. Так вот, здесь было многое продумано: во всех комнатах, в прихожей уже висели люстры , в ванной комнате и в прихожей – зеркала . При переезде мы внесли за это небольшую сумму. Казалось бы , мелочи, но у квартиры уже жилой
вид .
......
第四部分:写作:以《Интернет в нашей жизни》为题撰写一篇不少于 200 字词 的作文。(20 分)
(要求用词得体,语言通顺,逻辑严谨,结构完整。)