“上海今年最火爆地方”之一,被质疑名字不合适,你觉得要改吗?
徐家汇书院”的匾额是来自于中西文化交流第一人、明朝科学家徐光启的手迹,而它下面的英文翻译叫“Zikawei Library”,徐家汇的读音并不是我们汉语拼音的“xujiahui”,尤其是这个“徐”字 标为“zi”,有点像带尖团音的上海话。
一张拍摄于1937年的老照片显示,肇嘉浜北岸及徐家汇路路牌上标有法语字样“ROUTE DE ZIKAWEI”。其中ROUTE,是“路”的意思。DE,作介词。可见,近百年前就已经有人称呼“徐家汇”为“ZIKAWEI”。
不过近日有人提出这个英文翻译最好还是按汉语拼音读法进行修改
有网友提出,类似徐家汇书院这类公共机构,标牌中应该采用普通话发音的拼音字母,如可写成Xu Jia Hui。他还称,最好剔除沪语中受曲艺影响的尖团音,如尖音ZI,以保证原汁原味。
根据该网友在社交媒体上发布的录音显示,徐汇区文化旅游局办公室已收到他的想法,并给予反馈:徐家汇书院有可能会采纳这一观点,目前仍在综合专家意见。
对此,沪语专家、国家级普通话水平测试员、上海大学中文系副教授丁迪蒙表示:并不认同方言来自于曲艺的观点。ZI尖音发音本来就有,只是随着时间发展渐渐消失在日常表达中,反而曲艺是原汁原味地保存了这个发音。
丁迪蒙强调,“ZIKAWEI”代表了沪语和上海过往的一段发展历史。上海有来自于各地甚至各国的移民,最终都被吸收为上海海派文化一部分,而海派文化的根脉就是上海方言,我们应该尊重、保留它,而不是去破坏它。“书院可以考虑在保留‘ZIKAWEI’的基础上,在标牌中增加拼音形式,方便来自于各地的人辨识,也传播海派文化。”
“ZIKAWEI”是否应该修改有不少网友表示:没必要修改每个地区应该有自己的文化特色有历史、有传承!蛮好!
也有网友觉得应该改
对此,你怎么看?欢迎评论区留言分享~
本文来源:新闻坊↘阅读推荐上海又有新的网红拍照点?美图全网刷屏,真实现场出人意料!网友:受到震撼
上海一快递员遭投诉后,竟这样报复
上海独居阿姨被这样骗走850万!更离谱的是,其中500万竟挥霍于…
热搜第一!周杰伦把这家知名公司告了