以色列常驻联合国代表写给联合国妇女署的一封信

  以色列常驻联合国代表吉拉德?埃尔丹在信中表示:

  I am familiar with the important work of UN Women as theglobal champion of gender equality. The Government of Israel is a strongsupporter of this cause, and a full partner in these efforts, both domesticallyand internationally. We embrace your organization's strategic priorities,including the principle that all women and girls should live a life free fromall forms of violence, without exception.

  我深知联合国妇女署在倡导全球性别平等方面的领导作用。以色列政府是这一事业的坚定支持者,是联合国妇女署在国际及以国内层面推动性别平等工作的全面伙伴。我们支持贵组织的战略优先事项,特别是所有女性都应无一例外地过上不受任何形式暴力影响的生活之原则。

  Heartbreakingly, during these last days, Israeli girls andwomen have not enjoyed what should be their fundamental right to live aviolence-free existence. Instead, Israel's women and girls (as well as men andboys), have been the victims of extreme and depraved violence, perpetrated bythe internationally recognized terrorist organization, Hamas.

  令人心碎的是,在最近的这段时间里,以色列女性没有能享受到她们本应享有的过着无暴力生活的基本权利。相反,她们(以及男性同胞)成为国际公认的恐怖组织哈马斯的极端暴力行为的受害者。

  Israeli women and girls have been brutally murdered in coldblood in their own homes; raped; subjected to sexual and gender violence andextreme degradation and humiliation, as well as enforced disappearances andtorture. Mothers have been separated from their children and infants, with Israelisons and daughters taken captive

  以色列妇女和女童在自己的家中遭到残忍的杀害,她们被强奸,遭受性暴力、极端羞辱,以及强迫失踪和酷刑。以色列的孩童被俘虏,被迫与他们的母亲分离。

  Excellency, given these gruesome images and events, I was,frankly, shocked and appalled that while the massacre of our citizens,including our women and girls occurred on October 7th, your organization put out a statement only onOctober 13th and completely ignored the mass atrocity crimes perpetratedagainst Israeli civilians, including women and girls. This omission from anorganization like yours shocks the conscious. Silence on this issue isdangerous and morally repugnant. Not only for the women and girls of Israel,but for all women and girls living in the dark shadows of extremist Islamicterrorism, in Gaza, in southern Lebanon, in Afghanistan, in Nigeria, in Yemen,in Iran and beyond.

  阁下,有鉴于这些令人毛骨悚然的画面和事件,坦率地说,让我感到震惊的是,虽然以色列公民,包括我们的妇女和女童在10月7日遭到屠杀,但贵组织直到10月13日才发表声明,并且完全无视对包括妇女和女童在内的以色列平民所犯下的大规模暴行。贵组织出现这样的疏忽令人震惊。在该问题上保持沉默是危险的,在道义上也令人反感。这不仅是为了以色列的妇女和女童,也是为了生活在加沙、黎巴嫩南部、阿富汗、尼日利亚、也门、伊朗和其他地区的所有生活在伊斯兰极端主义恐怖主义阴影下的妇女和女童。

  The lives of Israeli women matter too and I am expectingUNWomen to rectify this glaring lack of concern for the safety and security ofour girls and women and issue a crystal clear, unambiguous condemnation ofthese depraved and brazen crimes against humanity perpetrated against the womenand girls of Israel by the international recognized Hamas terroristorganization. Anything else is both concrete evidence of the failure of yourorganization to fulfill its mandate and of the rampant antisemitism andanti-Israel hatred that, unfortunately, runs deep in the UN organization.

  以色列妇女的生命很重要,我期待联合国妇女署纠正这种漠视我国女性安全和保障的情况,并明确地谴责国际公认的恐怖组织哈马斯对以色列女性所犯下的厚颜无耻的危害人类罪。若贵组织未能采取上述行动,这将是贵组织未能履行其使命的明确证据,也是猖獗的反犹主义和反以色列仇恨的具体体现,不幸的是,这些仇恨在联合国组织中根深蒂固。

  下图附有英文原稿:

  举报/反馈