【精彩回顾 】崔启亮:计算机辅助翻译的教与学

  ChatGPT时代翻译技术五一北京研修班第一讲开讲啦!本次课程邀请到了翻译技术界的大咖崔启亮老师为大家讲授计算机辅助翻译的教与学。崔老师主要围绕如何在ChatGPT时代进行翻译学习与教学展开讨论。接下来跟小编一起回顾下本节课的精彩内容吧!

  本节课的主要内容包括:

  1、计算机辅助翻译发展概况

  2、计算机辅助翻译流程应用

  3、计算机辅助主流工具概况

  4、计算机辅助翻译教学应用

  5、计算机辅助翻译发展趋势

  01计算机辅助翻译发展概况

  首先,崔老师简要地为大家介绍了计算机辅助翻译的定义以及分类,紧接着崔老师通过几个案例演示分析了翻译技术对翻译的影响,例如可以将英文和中文生成逐段上下对照格式使译文便于审校更符合客户要求,在办公软件中调用机器翻译提高工作效率等,当然,这只是翻译技术影响的冰山一角。

  接下来,崔老师提纲挈领地介绍了计算机辅助翻译发展状况,按照时间脉络介绍了时代变迁对翻译模式带来的不同影响。从1991年以前由“字典+译者”的人工翻译模式到1991年全球第一款CAT软件Transit发布、到2016年Google发布神经机器翻译NMT、再到2022年OpenAI发布Chat GPT,翻译技术发展已经进入交互式智能云平台翻译阶段。

  02计算机辅助翻译应用流程

  第二部分,崔启亮老师谈到了计算机辅助翻译的应用流程,与传统翻译过程相比,计算机加持下的翻译如虎添翼。崔老师从文件与软件准备、创建翻译项目、翻译、审校、签发、质量保证与评估、导出译文、语言资产备份等全流程角度讲述了计算机辅助翻译的应用。另外,崔老师介绍了“CAT+MT+PE融合的翻译流程”,针对译前编辑与译后编辑等重要方面进行了举例说明。

  

  计算机辅助翻译应用流程

  03计算机辅助翻译主流工具

  按照功能不同,崔老师将计算机辅助翻译工具分为6类,包括格式转换工具,计算机辅助翻译工具、机器翻译工具、质量检查工具、翻译管理工具、以及其他工具。其中崔启亮老师展开讲解了文件格式转换工具例如,AdobeAcroba、ABBYFineReader、glossry等。另外,崔老师也详细地演示了如何用ABBYFineReader将PDF文件快速转换成Word格式。

  除此之外,崔启亮老师通过案例操作向大家介绍如何在实际情况下使用客户提供的Excel格式的双语术语文件翻译Word格式的源文件,其中的难点是如何快速查看和应用术语译文,通过崔老师详细的讲解,相信大家必定能很快掌握。

  

  计算机辅助翻译工具分类

  04计算机辅助翻译教育应用

  崔老师以对外经济贸易大学英语学院CAT教学为例,与大家探讨ChatGPT时代翻译教学该如何进行。崔老师谈到要培养翻译技术思维、加强翻译技术应用,这二者是计算机辅助翻译教学的目标。教学内容与教学方式方面,贸大的特色是翻译任务驱动的课堂教学、分组互助的教学与自学、计算机辅助翻译上机教学,可供参考借鉴。紧接着,崔老师着重讲到了课程案例教学设计的重要性,一个生动的教学案例能够帮助学生更好地理解教学内容,教学案例的设计要多渠道获取、多层次设计、多方式组织、多元化教学、共建共享共用。

  

  计算机辅助翻译课程学习的软件

  05计算机辅助翻译技术发展趋势

  最后,崔老师谈到机器翻译技术发展越来越智能化,垂直领域应用越来越广泛,语言服务行业关注度也在不断提高。主要表现在以下10个方面:

  

  

  多模态、垂直、交互机器翻译不断发展

  06课堂瞬间

  最后跟随小编一起回顾一下本节课的精彩瞬间吧~

  

  崔老师在进行课前互动中

  

  崔老师正在回答学员的问题

  

  

  学员们在热烈讨论中

  以上就是第一讲的全部内容啦,希望您能尽兴而归,有所收获~

  转载编辑:Pickey