英语里的“全字母句”

  

  参考消息网6月29日报道 When zombies arrive, quickly fax Judge Pat.(当僵尸到来时,赶紧给帕特法官发传真。)这个无厘头的句子有什么特殊之处呢?答案是它包含了英语字母表(English alphabet)全部26个字母——当然,有些字母是重复出现的。这是英语中一个十分有趣的语言现象,即不断有人尝试把26个英文字母写进一个句子,而且句子越短越好。这样造出来的句子叫做“全字母句(pangram)”。英语国家最著名的“全字母句”是这样的:

  The quick brown fox jumps over the lazy dog.(敏捷的褐色狐狸跳过了懒狗。)

  据说这个句子最早出现于19世纪末,用于书写练习(writing practice)和打字练习(typing practice)。

  除了练习书写和打字,上面这个全字母句还在国际关系史上发挥过作用。

  1962年的古巴导弹危机险些让美苏两个超级大国卷入核战争。为避免类似危机再次发生,两国政府希望建立更加及时有效的沟通渠道。这就是1963年开通的著名的华盛顿-莫斯科热线(Washington-Moscow Hotline)。据一些媒体报道,这条热线并不是电话线路,而是几台电传打字机(teleprinter)和一条跨大西洋电缆(transatlantic cable)。电传打字机在造型上类似老式打字机,但能够把打出的字像电报一样发送给对方。那么你能猜到美国人利用这条热线发送给苏联人的第一条测试信息是什么吗?没错!就是刚才提到的那个全字母句,只不过略有变化。美国人发送的信息是:“THE QUICK BROWN FOX JUMPED OVER THE LAZY DOG'S BACK 1234567890”。

  一处明显的变化是句子最后增加了10个阿拉伯数字。这很好理解,除了26个字母,双方还需要测试热线能否顺利发送和接收数字。还有一处不太明显的变化,那就是句子末尾从lazy dog变成了lazy dog’s back。也就是从“懒狗”变成了“懒狗的后背”。没有人解释过为什么有这样的变化。一种可能是,经典例句中的一般现在时态动词jumps在电报中变为一般过去时态动词jumped,导致这个全字母句失去了唯一的s,所以末尾的dog变成了dog’s back。至于为什么把jumps改为jumped,那就不得而知了。(卿松竹)