自贸趣味英语(三十一) | “AA制”里的两个A,在英文里是哪两个单词?

  在生活中,我们经常会听到“AA制”这个词,聚餐吃的爽,到底谁买单?钱财好算,人情难算,如此难题,还是AA好,不过AA是哪两个单词你知道吗?一起来跟阡陌姐姐学习吧!

  “AA制”里的A是哪两个单词?

  “AA制”意思是按人头平均分摊所需费用,在朋友聚会,一起出游等共同消费的场合中,使用的频率很高。这个理念来源于西方,但是这个词却是我们中国人才会用的。“AA”这个词的起源,有人认为是“Algebraic Average(代数平均,平均到单位人数上,分摊)”的缩写。在香港,也有许多人认为“AA”是“All Apart(全部分开)”的缩写。

  那么“AA制”用英语怎么说呢?难道是Let's AA吗?

  Let's go Dutch

  Dutch原意是指荷兰,当年英国荷兰之争时,英国人为了贬低荷兰人,因此用Go Dutch来讽刺荷兰人小气、抠门。到了现在,这个词汇在餐桌上被大众频繁使用来表达“各付各账”。

  例句:

  Neither of us has much money, so let's go Dutch.

  我们俩都没什么钱,所以让我们各付各的。

  Split the check/bill

  我们平时出去吃饭,很多时候AA所表达的是总账单的平均分,而不是各付各账单,所以AA制的正确说法应该是Split the bill,Check除了“支票”的意思,也可以表示吃饭的账单,Split有平均平摊的意思。

  例句:

  Let's split the bill.

  我们AA吧。

  Shall we split the bill?

  我们平均付费吧?

  Separate the bill

  Separate除了做形容词,表示“单独的;各自的”,在这里它做动词表示“分开”。所以Separate the bill表示“分开买单”。结账时服务员一般会问:Separate the bills?各付各的吗?你可以回答:

  例句:

  We'd like to pay separately.

  我们分开埋单。

  Separate check, please.

  分别买单,谢谢。

  Go fifty-fifty

  五五分账,对半分账,一般只会用于两个人的时候,表示两人平摊费用或收益。

  例句:

  Let's just split it fifty-fifty.

  我们平分吧。

  go Dutch

  go Dutch的意思是“平摊费用,各自结账”。

  例如:

  Neither of us has much money, so let's go Dutch.

  我们两都没什么钱,所以我们各付各的吧。

  Let's go Dutch this time.

  这次我们各付各的吧。

  关于结账

  What's the bill?

  账单多少钱?

  Check, Please.

  结账,谢谢。

  Bill, please.

  麻烦买单。

  May I have the bill, please?

  请问可以给我账单吗?

  I'd like to pay my bill now.

  我想现在结账。

  How much is that altogether?

  这几件东西一起多少钱?

  原标题:《自贸趣味英语(三十一) | “AA制”里的两个A,在英文里是哪两个单词?》

  阅读原文