她的写作充满了自省与冒犯
记者家藏的中译本《月光的合金》。记者万建辉 摄
武汉晚报讯(记者万建辉)“她用无可辩驳的诗意嗓音,以朴实的美感使个人的存在变得普遍。”8日晚,瑞典文学院在斯德哥尔摩宣布2020年诺贝尔文学奖授予美国诗人露易丝·格丽克,以表彰她在诗歌创作上的独特成就。
谈到对露易丝·格丽克的印象,知名诗人、湖北省作协副主席张执浩告诉记者,几年前,诗歌翻译家柳向阳向他推荐过他翻译的露易丝·格丽克的诗集《月光的合金》。
“露易丝·格丽克的写作充满了冒犯的精神,她具有面对权威的强大的自省能力,有超越女性性别意识,不是简单的女权主义,而是在女权主义之上。”
张执浩直言露易丝·格丽克了不起,喜欢她的写作。他说,露易丝·格丽克不一定是当代美国最有影响的诗人,却是美国最有代表性的诗人,代表作为人性的自我认知、自我建立的那种写作,她是世界女性文学的崭新的诗人。
刚刚公布的诺贝尔文学奖获得者露易丝·格丽克对中国读者来说并不算太陌生。2015年,上海人民出版社出版过她的诗集《直到世界反映了灵魂最深层的需要》,由诗人、翻译家柳向阳、范静哗翻译;次年出版《月光的合金》,由柳向阳翻译。这两本译诗集涵盖了露易丝·格丽克的11本英文诗集,译者也是潜心研究格丽克十年之久,在译诗集出版之前,露易丝·格丽克的诗作已经经由这些诗人同行的传播,在中国诗歌界广受推崇。
据介绍,从1968年第一本诗集出版,这50年间她已经有11本诗集。她的诗长于对心理隐微之处的把握,导向人的存在根本问题,爱、死亡、生命、毁灭。自《阿勒山》开始,她的每部诗集都是精巧的织体,可作为一首长诗或一部组诗。从《阿勒山》和《野鸢尾》开始,格丽克成了“必读的诗人”。