【端午节】大师们带你细细品读英文版的《离骚》
端午安康
今天小编和大家分享屈原与《离骚》的一些小知识,以及《离骚》中一些片段的英文翻译~让我们一起感受一下英语古诗的独特魅力吧~
屈原与离骚
五月五,是端午。
端午节,是中华民族的传统节日,还有一个和端午节紧紧连在一起的名字。当您闻到粽叶的清香,当您听到龙舟竞渡的鼓角,也许您都会想起他,一个峨冠博带,在江畔行吟的背影。
他就是三闾大夫屈原,一个让无数中国人敬重的战国时期爱国诗人。
每到这个节日,我们总是会想起他。他的《离骚》堪称中华文学史上一枚闪亮的瑰宝。
《离骚》是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。诗人从自叙身世、品德、理想写起,抒发了自己遭谗被害的苦闷与矛盾,斥责了楚王昏庸、群小猖獗与朝政日非,表现了诗人坚持“美政” 理想,抨击黑暗现实,不与邪恶势力同流合污的斗争精神和至死不渝的爱国热情。
路漫漫其修远兮,
吾将上下而求索。
译文:
For the road was so far and so distant was my journey,
And I wanted to go up and down, seeking my heart's desire.
解析:
前面的道路啊又远又长,我将(不遗余力)上上下下追求理想。
时不可兮再得,
聊逍遥兮容与。
译文:
Oh, rarely, rarely the time is given!
I wish I could play here a little longer.
解析:
美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。
《离骚》英文版 许渊冲译
《离骚》英文版
作者:屈原
许渊冲译
I have so much beauty inside!
And add to it a style ornate.
I weave sweet grass by riverside!
Into a belt with orchids late.
纷吾既有此内美兮,我不仅有美好的内在品德啊!
又重之以脩能。又富有行事的才能。
扈江离与僻芷兮,江蓠和芷草披在我肩上啊!
纫秋兰以为佩。秋兰连缀佩在腰间。
Like running water years will pass!
I fear time and tide wait for none.
At dawn I gather mountain grass!
At dusk I pick secluded one.
汩余若将不及兮,如水光阴难以追赶啊!
恐年岁之不吾与。唯恐年岁会不等待我。
朝木兰兮,清晨我折取土山上的木兰啊!
夕揽洲之宿莽。黄昏采摘水边上的青藻。