(Bilingual)国庆假期出行,最全指南请收下~

  广州地铁:

  Guangzhou Metro to extend service hours for National Day holiday

  根据客流历史数据预测,受通勤客流及出游客流叠加影响,节前一天(9月30日)地铁线网将迎来客流峰值,国庆节当天(10月1日)预计约770万人次,而7天假期(10月1日至7日)日均约700万人次。

  为方便市民节假日出行,广州地铁将在9月30日、10月1日这2天延长线网运营服务1小时;10月4日,二号线广州南站往嘉禾望岗方向延长运营服务1小时,并开行大站快车,沿途停靠洛溪、昌岗、公园前、广州火车站和嘉禾望岗,只下不上;10月5日至10月7日,一、二、三(含三北)、五、七号线将延长运营服务时间1小时。

  节日期间(10月1日至7日),广州地铁将参照不低于日常周六日运力安排进行配置。全线网将安排约35列车备用,根据现场客流情况灵活安排上线疏导客流,十四、二十一号线的快车、普通车开行时刻也将适时作出调整,其中,十四号线在10月1日10:12至20:30及10月7日12:00至20:30,将快车改为普通车。

  On the National Day (October 1), Guangzhou Metro is expected to see about 7.7 million passenger trips, and during the seven-day holiday (October 1 to 7) around 7 million per day on average. To benefit residents' traveling during the holiday, all Guangzhou Metro lines will operate for one more hour on September 30 and October 1.

  On October 4, Line 2 (from Guangzhou South Railway Station to Jiahewanggang) will extend service time by one hour. During the extended service period, fast trains will stop at Luoxi, Changgang, Gongyuanqian, Guangzhou Railway Station and Jiahewanggang, and at these station passengers can only get off the train. From October 5 to 7, line 1, 2, 3 (the north extension included), 5 and 7 will operate for one more hour.

  In order to increase capacity, from 12:00 to 20:30, the fast trains of Line 14 will also be replaced with regular trains.

  

  为进一步方便乘客出行,结合线路整体客流特点、乘客出行需求等方面,9月28日起十八号线将新增一列快车上线且快车新增停靠磨碟沙站,万顷沙站至磨碟沙站可节省10分钟。

  另外,9月27日起,广州与郑州地铁乘车码已实现互联互通,这也是继与上海、重庆、北京、天津、深圳、南昌、南京、成都、西安、南宁10座城市实现地铁乘车码互联互通后,广州地铁与第11个城市轨道官方APP实现乘车码互联互通。

  On September 28, a new fast train was launched on Guangzhou Metro line 18. The train will stop at Modiesha station, in addition to the original four stops ——Wanqingsha, Hengli, Panyu Square and Xiancun stations. It will take passengers 10 less minutes from Wanqingsha to Modiesha, according to Guangzhou Metro.

  Also, from September 27, passengers in Guangzhou and Zhengzhou can use their respective Metro apps to pay for rides when taking the metro in both cities. Zhengzhou is the 11th city with which Guangzhou has joined hands to achieve mutual recognition of payment via QR codes, after Shanghai, Chongqing, Beijing, Tianjin, Shenzhen, Nanchang, Nanjing, Chengdu, Xi'an and Nanning.

  高速公路

  国庆节实施七座及以下小客车免收通行费政策。

  Highways will be toll-free for small passenger cars with no more than 7 seats during the 7-day National Day holiday.

  白云机场

  国庆出行,请收好这份乘机指南

  十一黄金周出行,

  建议旅客尽量提早出门,

  乘坐国内航班

  提前2-3小时到达机场,

  以免耽误行程。

  两楼航司分布(国内航班)

  Domestic flights

  T1航站楼 Terminal 1

  中国国际航空(CA)

  北部湾航空(GX)

  东方航空(MU)

  春秋航空(9C)

  山东航空(SC)

  联合航空(KN)

  成都航空(EU)

  昆明航空(KY)

  西部航空(PN)

  祥鹏航空(8L)

  浙江长龙航空(GJ)

  海南航空(HU)

  天津航空(GS)

  深圳航空(ZH)

  首都航空(JD)

  桂林航空(GT)

  吉祥航空(HO)

  上海航空(FM)

  奥凯航空(BK)

  幸福航空(JR)

  T2航站楼 Terminal 2

  南方航空(CZ)

  重庆航空(OQ)

  河北航空(NS)

  厦门航空(MF)

  四川航空(3U)

  江西航空(RY)

  进入航站楼查验要求

  所有进入白云机场航站楼的人员(包括搭乘航班出港的旅客和送行、接机的人员)必须在航站楼入口处查验48小时核酸检测阴性证明、扫“场所码”或刷身份证查验“健康码”,并接受体温检测,健康码绿码,体温正常可进出航站楼。

  People entering terminals of Baiyun International Airport, whether they are departing from the airport or coming to pick up or see off their relatives and friends, must show their negative PCR test result within 48 hours, swipe their ID cards at the entrance to show their health codes and take temperature checks.

  疫情期间政策实时调整,具体需要以当天实际情况为准,同时各地防疫政策可能不同,有部分航空公司会根据落地政策,要求出示相应的核酸信息,出行前请多方咨询所乘航空公司或目的地机场以及当地到达社区,具体以现场检查为准。

  

  通过机场通小程序轻松查航班

  Scan the QR code to check the status of your flight

  广州南站

  

  为保障广大旅客国庆期间安全出行,广州南站常态化做好疫情防控工作,严格落实旅客进出站100%测温以及48小时内核酸阴性证明、健康码查验工作;在出站层以及西门三号售票厅设有3个免费核酸检测点,重点对途经中高风险地区或14天内有本土疫情地区到达的旅客进行核酸检测;并在进出站通道、候车室设置37台免费口罩机,为旅客营造安全健康的出行环境,最大程度降低病毒通过铁路传播风险。

  2022年9月10日至10月31日,进站乘车时需查验48小时内核酸阴性证明,请提前准备好身份证,以备查验。进(返)京旅客还需查验“北京健康宝”绿码。

  Between September 10 and October 31, negative PCR test result is required when entering Guangzhou South Railway Station.

  旅客乘坐高铁到达广州南站后如需转乘地铁,请从站台北头出站通道下至一层出站层后,按照导向指引标识,选择“单向免安检”通道出站转乘地铁。

  广州卫健委

  提倡在粤过节休假

  国庆假期,提倡郊区乡村游、城市休闲游,请广大市民朋友尽量选择在粤过节,减少跨省出行。避免前往中高风险区所在县(市、区),非必要不前往中高风险区所在地市。

  Residents are advised to spend the holiday in Guangdong. We encourage residents to travel in the surrounding suburbs or enjoy a staycation inside the city during the National Day holiday. Residents are encouraged to stay put and refrain from cross-provincial travel if possible.

  中高风险区所在县(市、区)人员限制出行,确需出行的须持48小时内两次核酸检测(每次间隔24小时)阴性证明和健康码“绿码”,跨市出行人员返回后及时开展核酸三天两检。

  Residents should avoid trips to prefectures (cities, districts) with medium- or high-risk areas, and unessential travel to municipalities with medium- or high-risk areas. People who have been to prefectures (cities, districts) with medium- or high-risk areas are subject to certain travel restrictions – two negative PCR test reports within 48 hours (the two tests must be taken 24 hours apart) and a green health code are required for essential travel.Residents who have travelled to another city in Guangdong Province must conduct two tests within three days upon returning to Guangzhou.

  入住宾馆、酒店和进入旅游景区,需持有健康码绿码和72小时内核酸阴性证明。

  (注意:2022年9月10日至10月底期间,进入公园等旅游景区须查验健康码和72小时内核酸检测阴性证明。)

  A green health code and a negative PCR test result within 72 hours must be presented upon entering inns, hotels and tourist attractions, including parks. The requirement will be in place till the end of October.

  确需跨省出行,乘坐飞机、高铁、列车、跨省长途客运汽车、跨省客运船舶等交通工具时,需持有48小时内核酸检测阴性证明

  Residents who must travel to another province should hold a negative PCR test result within 48 hours before boarding flights, high-speed trains, trains, inter-provincial coaches and inter-provincial boats.

  来源:广州地铁 白云机场发布 广州南站广州卫健委GDToday