北外西班牙语口译专业成功上岸经验分享

  作为一个已经从本科毕业了四年的外派在职人员,我在2021年6月份做出考研这个决定时,内心是充满了忐忑不安的。面临国外肆虐的疫情以及回国择业转行的困境,我认为考研对于我个人来说是一个相对合理的选择。

  

  但是当时我既不清楚目前的考研现状,也不了解自身实力和适合报考的方向,在北鼎的分析指导下以及根据自己的意愿和能力,确定了报考院校及报考方向。

  其实无论对于在职备考还是应届考生来说,考研都是一条艰辛的道路。所以与其盲目地一头扎进备考大军,不如先思考自身考研的目的以及安排一个合理的目标。这点很重要,尤其是对于备考时间较长的考生,考研的目的将成为支撑我们走到最后一步的精神支柱。

  在对目标有了明确的方向之后,接下来需要做的就是安排一个合理的学习计划。为了让同学们有更清晰的了解,下面我按照四个科目考试顺序一一介绍自身的经验。

  政治

  或许很多同学会忽视政治在四个科目中的比重,但是我认为政治是一个备考性价比很高的科目。相比其他科目,政治有了比较成熟完备的备考指导和资料,将其充分利用起来会取得意想不到的效果。

  我从九月份开始准备政治,建议同学们重点准备客观题,并且每天回顾之前做过的错题。由于知识体系过于庞大,要点较多,我们要做到熟记为主,辅以理解,切忌死记硬背。在时间充裕的情况下,尽早备考该科目为好。

  翻译硕士西班牙语

  这是一个比较能见考生西语基础的科目,涉及到对语法、阅读理解能力、文章分析能力、表达能力、中西互译能力的考察。由于我阔别课堂已久,对于西语基础语法知识的记忆十分模糊,所以我选择了北鼎,并且长期下来确实收获颇丰。

  建议同学们在有时间的情况下回顾现代西班牙语1-4册或者往日的学习笔记,另外常福良老师的《西班牙语基础语法与练习》也是一本优质的学习资料。前期打牢基础对于后期做题以及复试备考都是至关重要的。提高阅读理解能力最直接和便捷的方式就是阅读外刊,并且要在阅读后加以分析其结构和表达方式,也可以借鉴其中的好词好句和观点。在闲暇之余,不妨选择西语作家的短篇作品看看,熟悉作家个人风格和用词习惯。

  在做题方面,北鼎及时提供了样题,这样我对难度和考点分布有了一个大概的了解。我选择了难度相当的专八和Dele C1-C2真题中的完形填空和阅读理解做训练,并且有意地涉及了人文、科技、文学、政治、经济各个话题的考题。

  西班牙语翻译基础

  毫无疑问,这是备考科目的重中之重。虽然只分为词条翻译、西译中和中译西三个版块,但是要交上一张完美的试卷是需要下一番功夫的。

  无论是口译还是笔译,都需要通过大量的练习来实现进步。通过笔译一篇文章,便可以足见考生的西语基础知识、翻译技巧、文化知识背景以及笔头表达能力。

  因为我的工作内容涉及的多是口译而欠缺系统的笔译技巧,所以我前期大部分的准备工作和课时都用在这门科目的备考。除了完成授课老师布置的每周作业,按时参加北鼎的月考也成了习惯。系统的训练和复盘,是更为科学的练习方式。

  推荐这几本给了我很多启发的参考书:盛力老师的《西汉翻译教程》、赵士钰老师的《新编汉西翻译教程》。学完之后,能对具体的翻译技巧甚至翻译学有一个初步的了解,对于复试也有诸多裨益。

  汉语写作与百科知识

  我相信大部分同学对于这门科目都十分陌生,所以大家的备考起点都是一样的,不同的是投入时间和技巧。该科目内容包括:词条解释、应用文写作和大作文写作。

  虽然我是文科生,但是看了真题以后我发现以往的知识并不能覆盖考察内容,词条方面建议同学们将北外以往的真题按类别整理并背诵要点,之后按照北鼎的百科蓝皮书中的顺序背诵词条。虽然内容繁杂,但是长期坚持下来收获颇丰。我相信在考场上看到自己精心准备过的词条时,你们会加倍感谢曾经努力过的自己。

  应用文写作,我的建议是每个类别练习一篇,并且在条件允许的情况下请他人纠错并重写一遍。

  大作文写作重点复习议论文并且总结自己的写作思路,相比长篇大论和辞藻堆砌,清晰的思路、自圆其说的逻辑、简洁有利的论证更抓人眼球。

  复试准备

  如果说初试是拉长了战线,那么复试更像是场突袭。所以建议同学们在完成初试之后不要过于松懈,再接再厉为复试做准备。

  由于疫情,北外今年依旧采取了线上复试的方式。这对于考生的口语水平和口头表达能力提出了更高的要求。不得不说,四年多的国外工作经验在很大程度上提高了我的口语水平,能够从容地应对面试。所以我建议同学们在课堂上和课外充分抓住练习口语、交流观点的机会,不要担心试错,口语水平就是在重复试错和勇敢表达中提高的。

  另外,我们还应该保持长期地阅读外刊和听西语频道的习惯,记录其中的现象和观点。与其说复试是场考试,不如把它当作一个展现自我能力、表达观点和知识体系的舞台。

  在这里向大家推荐一个我很喜欢的西语频道——由BBVA银行组织的教育演讲:Aprendemos Juntos,在App每日西语听力或者油管上都有音频。

  关于心态

  在备考的后期,由于工作和生活压力,我多次想过弃考,认为自己不具备通过考试的能力。但是在北鼎的鼓励和肯定下,我坚持了下来。学习群里日复一日的打卡,看似枯燥,实质是对自己一步一个脚印的肯定。

  我很喜欢西班牙诗人Antonio Machado的一句诗:Caminante, no hay camino, se hace camino al andar,希望同学们都能找到自己的成硕之路。

  举报/反馈