2021浙江高考文言文原文和翻译
原文
答谢景山①书
[宋]蔡襄
襄顿首景山足下:夏中辱示新文数十篇,其间景山所称道而仆所不愿为者,因事往问,幸而时中,欲景山思而从之,不敢陈于文辞也。近蒙示书,盈千百言,引嗆称类,若固守而不移者。某欲终不言,然使景山固而不移,特唱于人,亦某过之大者也。
某尝病景山好称学韩杜笔,语于人,今而曰:“既师其意,又师其辞,何患?且嗜退之文辞,欲诱人同所乐也。”某谓由道而学文,道至焉,文亦至焉;由文而之道,困于道者多矣,是故道为文之本,文为道之用。与其诱人于文,孰若诱人于道之先也?景山前书主文辞而言,故有是云。襄岂敢鄙文词哉?顾事有先后耳。襄之为文,无能过人,其句读高下,时亦类乎古人,无足怪也。
又病景山嗟世人之不知己,务以文词求于有位,今而曰:“吾以文求正于有位,于道为无枉。古之人重其自进,我仕且困坠,求知于人无愧。”又云:“有数顷田,必归耕海上。”景山何乐于自进,而勇于自退乎?是未离乎躁也。妾者易进而难退,狷者难进而易退,妥与狷,君子皆不由也。君子之于进退,唯其道而已矣。景山又多取前世重人自进为比,苟有异于襄之说,虽前世重人,襄不从矣,其称仲尼,佛肸②召而欲往,孟子不遇而鲁侯,斯二各何求哉?委乎天而待用者也。
又病景山恤仕宦之颠踬,今而曰:“非恤美仕之未得,愤意外之横辱。”斯亦景山未之思与?夫圣人之言,吾畏之;贤者之规,吾愧之。有人加言于我,吾置其喜怒而辨其枉直。使其言蹈乎圣人贤者之说,吾畏而且愧焉;其言异于是,吾将悯之,岂瑕受而为辱乎?小人之辱,君子不辱也。景山取之哉,取之哉,抑愤之心日益损矣!景山又云:若使襄年四十而卑辱,未必能如己之恬然不苟也,襄又复而读之,益悲,岂行己之谬与?如景山且不能见信,尚何望于众人?虽然,襄无求信于人,自信甚明白。身之穷泰。不得而知之,为学远近,力穷则已,其所自信者,不却行而利动也。今日视前日,犹能乐其所是,而恨其所不至;使年益加而虑益广,岂肯舍所乐而从所恨哉!
与景山别久,思一相见,以道所怀,今虽谆谆其词非求胜于景山盖陈己之所守抑未知景山以为非是也诚以为非是幸亦语焉襄不敢惮烦于屡告也。不宣。襄顿首上。
本人精心翻译:
我蔡襄向景山足下顿首了,夏天时从承蒙你给我看了几十篇新作,在文章中你称述但是我不愿意从命而做的,已经借着别的事去信请教了,希望不时打动你,想让你在思考后听从,(所以)未敢(当面)用言语陈说。近来承蒙你给我写信,达千百字,引用典故,称述相近的事(表达观点),好像坚守自己的意见而不会改变。我想最后不再说话了,然而如果使景山你坚持己见不改,还特意在别人面前宣扬,那也是我莫大的过错啊。
我曾经批评你喜欢称道学习韩愈杜甫的笔法,并对人宣传,现在你却说:“我既学习他们的精神,又学习他们的文词,还担心什么呢?并且我爱好韩愈的文章,想诱导他人与自己一同喜爱啊。“我认为从学道而学文,道学到了,文章也就学到了;从学文而学道,在道的层次上受困的人太多了。因此道是文章的根本,文章是道的应用。与其诱导人学习文章,哪里比得上先诱导人学道呢?你先前的信有以文辞为主的话,所以我有这些说法。(单就文词而言)我哪里敢小看文词呢?只是事情有先有后罢了。我写文章,并不能超过别人,自己的文章的句读水平,时常也类似于古人,这不值得奇怪啊。
我还批评你嗟叹世人不了解自己,(所以)追求用文章向有权位的人求取知遇,现在你却说:“我用文章向有权位的人寻求指正,对于道是没有影响的。古代的人重视自我进举,我的仕途暂且困顿,向人求取知遇不必惭愧。“又说:”如果有几顷田地,一定回海上(指湖边)耕田。”你怎么这么乐于自我进举又勇于自我谦退呢?这(说明你)还没有摆脱急躁啊,狂妄的人易于进取而难以隐退,拘谨的人难于进取而易于隐退,狂妄与拘谨,君子都不遵从。君子在进退的选择上,只遵从道。你又举了很多前代高人自我进举的例子自比,如果和我的主张不一样,即使是前代高人,我也不认可。你称道的孔子,是在佛肸召唤时想去(投奔),孟子不受鲁侯知遇,这两个人又营求什么了呢?他们听命于上天而等待任用罢了。
我还批评你顾虑仕途坎坷,现在你却说:“不是忧虑没得到好的官位,是气愤难以忍受(意料之外的)的横加羞辱。”这也是你没细想的吧?圣人的话,我畏服它,贤者的规矩,我愧对于它。有人对我说不好的话,我放下喜怒之心辨别这些话的曲直。假使他的话合乎圣人贤者的主张,我就畏服且惭愧地(接受)它;假使那些话不同于圣人贤者的主张,我将怜悯他(不懂道理),哪里有空接受它并受辱呢?小人觉得受辱,君子不觉得受辱啊,你一定要记取这些话啊,记取这些话啊,(这样)你压抑愤懑的心思就一天比一天减少了!你又说:如果我四十岁了还这样地位低微受辱,不一定能向你自己这样安然不苟且,我又再次读了你的信,更加感慨,难道是我自己立身行事的差错吗?如果你尚且不能相信我,我还能指望一般人吗?即使这样,我不求别人信任,我很明确地相信自己。我自身的困窘或通达,不能知道,而治学的水平,则力气用尽才停止,我自信的地方在于,不会被利益扰动而改变正道直行。今天看待昨天,我仍然能对自己所认可的感到高兴,而遗憾自己没能达到(昨天)主张的那样;假使我年岁更大而思虑更广,难道肯舍弃自己乐于坚持的而遵从自己遗憾的吗?
和景山你分别很久了,很想见一面,来说出自己的想法。现在在信里这些恳切的言语不是想胜过你,是想陈说我所坚守的看法,还不知道你认为错还是对呢,如果你认为错或者对,希望也能告诉我,我不敢在屡次说明上有畏惧和厌烦。不说了,蔡襄顿首奉上。
举报/反馈