告诉你个秘密:汉语汉字是祖宗,韩日的语言文字是分支和“孙子”
我们来说一下,朝鲜字或者韩国字、日本字与我们汉字的关系,反映在口语方面就是朝鲜语或者韩国语、日本语与汉语的关系。
其实、非常简单,即朝鲜字(朝鲜语)或者韩国字(韩国语)、日本字(日本语)系汉字(汉语)的分支而已。
历史上的朝鲜包括韩国、日本同属于中华文化圈,系中华帝国的属国,也是中华体系的分支,其语言和文字自然也是汉语言文字的分支。
在这方面朝鲜字(朝鲜语)或者韩国字(韩国语)、日本字(日本语)的发音和汉语言文字的发音非常接近,说白了,就是汉语的方言而已,诸如和四川话、广东话的地位一样,只不过是韩国和小日本儿背叛了“祖宗”而已。
类比一下,就好像欧洲国家内部之间的字母文字的关系一样,德语、法语、英语、尼德兰语、意大利语,乃至俄语,都是欧洲方言而已。
换句话说、韩国字(韩国语)或者朝鲜字(朝鲜语),还有那个日本字(日本语),都是中国的方言这么一个存在,我们是祖宗。即他们都是汉字的汉语的分支,是孙子。
在西欧一样,有人懂法语、德语、英语、意大利语等几国语言,对于不明真相的人来说:哇,好厉害!感觉好羡慕。其实没有必要。
只不过是多懂得一些方言而已。
对于中国人来说,学习朝鲜语或者韩国语、日本语则显得很轻松,因为它们的发音在某些方面来说就是汉语的发音,方言变换一下而已。
只不过书写字体的时候和汉语有些不一样,就这么一个区别,不要把他们看的如何如之何了,他们只不过是我们的一个分支而已,仅此而已。
再说明白一些,书面的日本字是汉字的草书的一个表达,如果汉字用草书写出来,那将和日本字是多么的相像啊,原因就是日本引进我国汉字的时候,就是按照草体来的。
而书面的朝鲜字或者韩国字呢,则是反过来的汉字了。如果在一张宣纸上写上汉字,把这张宣纸反过来看,和朝鲜语(韩国语)是多么的契合啊。
不知道大家发现没有?是不是很有意思的了。这样一来,我们就非常容易理解和掌握这两种语言文字了。
我们说了这两种文字的发音和汉语很接近,其实质是中国的方言而已,不要大惊小怪、孤陋寡闻、少见多怪吆。
举报/反馈