扇贝英语地道表达法——“防水”用英语怎么说?
Could you knock down the price if I buy two?
如果我买2件,价格可以便宜点吗?
knock down在本句中表示“降、减”,“降价”我们就可以说knock down the price,或knock the price down。这个用法常见于美式英语。
knock down还可以表示“推倒,拆掉,拆毁”,比如建筑物。如果某人被knocked down/over了,则指某人被车撞倒,并且后果比较严重,通常会受伤乃至死亡。类似的有run down,这个只强调撞伤或撞倒。如果是人流量比较大的情况下,被人挤倒、撞倒了,或是被水流冲倒,则可用bowl someone down。
He was knocked down by a car and sent to hospital.
他被车撞到了,被送进了医院。
I will map out the plan in advance.
我会提前制定好计划。
map out表示“计划,规划,安排”,与此类似的还有plan out,表示“周密地计划,详尽地安排”。
in advance表示“提前,事先”,比如“预先通知”,notify someone in advance。与此类似的还有ahead of,比如“提前一天准备”,prepare something a day ahead of time。
He usually prepare his presentation a day ahead of time.
他通常提前一天准备展示内容。
需要注意的是,如果是in advance of,则表示“在……之前,在……的前面”,比如“在会议之前”,in advance of the meeting。
Will the fine weather keep up till tomorrow?
好天气会持续到明天吗?
keep up在本句中表示“保持,持续不变”,比如,“我希望好天气会持续下去”,就可以说:
I hope the good weather will keep up.
除此以外,keep up还可表示“(使)不低落”,比如:
Prices have kept up the whole year.
这一年物价都很高。
如果你告诉某人要keep it up,则只要“继续努力”。
If we pull together, we can get this job done soon.
如果我们齐心协力,很快就可以完成这项工作。
pull together表示“齐心协力,通力合作”,比如度过难关。我们可以从字面上来理解这个词组,pull表示“拉,扯”,如果将一群人拉到一起,people pull together,也就是团结一致;如果是将一些想法“拉”到一起,pull together facts/ideas,则指“把……串到一起,把……连成一个整体”。
在受到很大打击或者刺激的时候,我们会说精神很崩溃,这个时候就需要将自己pull together,也就是让自己“保持镇定,振作起来”。
Pull yourself together! It's not the time to give up yet.
振作起来!还没到放弃的时候。
The new material is highly resistant to steam and water.
这种新材料具有很好的耐水蒸汽性和防水性。
be resistant to something在本句中表示“有抵抗力的,不受……损害的”,这里主语只能为物。以句中的“防水”为例,我们可以说be resistant to water,也可以直接用water-resistant或waterproof,表示“防水的”。
waterproof还可以用作名词,表示“雨衣,防水服”;或者用作动词,表示“对……进行防水处理”,常用于被动语态,如“船只经过防水处理”,“The boat has been waterproofed.”-proof这个后缀表示的就是“抗……”。
如果主语为人,someone is resistant to something,则表示这个人对某事很抵制、反对,比如:
Our team leader is resistant to change.
我们的组长很抗拒变革。