外交部翻译“四朵金花” 才貌双全为国征战

  

  中美“2+2”高层战略会谈中,张京一口气翻译16分钟。(视频截图)

  早前在阿拉斯加举行的中美高层战略对话中,中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪一番言辞犀利的发言备受瞩目,陪同参与全程翻译工作的女翻译官──张京施展浑身解数,将杨洁篪16分钟的临场脱稿发言,以极其流畅、准确的方式翻译出来,迅速征服了全球亿万网民。在这一刻,中国外交部“翻译天团”立刻就成为了热搜话题!张京、张璐、姚梦瑶、钱歆艺外交部翻译司的四大翻译女神不仅颜值能扛,更能将古诗神韵完美重现,从容、美艳、高冷、清新各具型格。每每在两会和重大外交场合体现中国人的智慧与“门面”,为国征战名扬天下。

  

  张京(资料图)

  综合记者俞昼、新民周刊报道:事实上,早在2013年十二届全国人大一次会议举行的一场记者会上,张京就曾因其酷似“赵薇”的相貌、沉着的表现和高超的翻译水平,被媒体广泛关注。一时之间,才貌双全的她被誉为“两会最美女翻译”。而张京面对全网的追捧,却拒绝了一切采访,甚至将自己社交平台上的所有动态一并清除。“我的工作代表的是国家,不想受到外界更多的干扰。”张京的学习历史就是一部学霸史,在杭州外国语学校读高中的时候就擅长自学英语,老师还没有讲的一课,她基本上就已经自学完了,因为长相出众,很多人都说她是美女学霸。张京的同学说,“她就是一个全才,在高手如林的杭外,她各科成绩一直都保持班级前五名,学校的英语演讲比赛,她不是第一就是第二。不仅学习好,其他方面也很突出!”

  

  张璐(资料图)

  “首席翻译官”张璐,外交学院国际法系毕业。她是重要对外场合的首席翻译之一,并且是总理的御用翻译,曾经连续十年在总理记者会上担任翻译。她最为著名的翻译就是把古诗词完美地翻译成了英文。

  

  钱歆艺(资料图)

  “从没见她笑过”,是网友对钱歆艺最深的印象。她之所以被网友熟知,是因为在2015年3月6日的全国两会政协记者会上,佩戴了一个小小的发夹,清秀的五官、清新的气质让她走红网络,被称为美女翻译“发卡姐”。钱歆艺在上初中的时候才开始学习英语,与很多的孩子相比起步已经很晚,但是个性要强的她依旧非常刻苦努力,大学毕业后顺利考入外交部翻译室。

  

  姚梦瑶(资料图)

  2012年3月5日,十一届全国人大五次会议开幕后的首场新闻发布会上,美女翻译姚梦瑶凭借其娴熟淡定的现场翻译,被媒体以“小清新翻译姚梦瑶成为两会一道靓丽的风景线”为题播发了一组其担任现场翻译的工作照片。她因此被网友称为“小清新翻译”。当然,更多的时候,美女翻译官还是展现着自己独立幹练的一面。李克强总理夫人程虹第一次出访埃塞俄比亚的时候就带了姚梦瑶担任随身翻译。

  中国领导人“高翻”队伍 70%女性

  据参考消息报道,外交部翻译室,是负责中国领导人重要外事活动翻译工作的骨干力量。这里集结了英、法两个语种的高翻人才,大约七八十人。时任翻译室副主任许晖曾向外界透露,这支中国领导人“高翻”队伍平均年龄只有31岁,其中女干部占全体人数70%。

  据张京在外交学院的高翻老师王燕介绍,她的学生中,如张璐、张京,都是在上学时就成了佼佼者。这不仅是指她们在各类英语比赛、翻译大赛中成绩优异,更包括个人综合素质全面,如遇事不慌乱、淡定,知识面丰富,气质娴雅等。

  “外交部选拔高翻主要看重三点:一是踏实的语言基础、优秀的语言能力;二是熟悉外交、外事业务;三是综合能力,良好的心理素质。”王燕认为,外交部的工作压力很大,如果不是内心真正喜欢,一般人无法坚持下来。“他们通过这种练习,最后都能‘不由自主,习惯成自然,看到中文时,嘴里就能马上条件反射出英文来’。”

  放弃清北 张京志在外交官

  虽然在视频中戴着口罩,但张京在杭州外国语学校的高中班主任胡跃波仍一眼就认出了视频里的女学生,正是她的得意弟子张京。“一是听她讲话的声音习惯,二是看她做笔记的样子,都太熟悉了。”胡跃波笑着告诉记者,这或许就是杭外外语老师的职业病吧——都有语音洁癖。“视频里的张京还是我印象里的样子,执著、专注、冷静、处变不惊。”

  “张京从初中起,就立志要做外交官,想将来进入外交部门工作。高中三年她成绩很优秀,完全有能力进北大、清华这样的综合性大学,但她选择继续追求梦想,保送进了外交学院,大家都觉得有点‘屈才’了。”胡跃波回忆道,中学时代,张京各学科都很好,英语尤其优秀,是学校里英语演讲比赛和辩论赛的常客。

  大公报记者与张京同届不同班,曾与她在学校的英语辩论赛上站不同持方。印象中,张京打的是二辩,在攻辩环节里,记者精心准备好的问题被她拆解得游刃有余,临场反应十分敏捷。在她的口中,英语不像是门需要动脑翻译过来再讲的语言,反倒像母语一样流畅。这或许也是杭外英语教学的特色之一──用英语的方式去思考,而不是用中文的方式去思考后再翻译回来。

  “她就是一个全才,在高手如林的杭外,她各科成绩一直都保持班级前五名。”张京的初中同桌奚先生向记者回忆道,“张京不仅学习好,在学校文艺演出方面,她也很出类拔萃,唱歌跳舞主持都很棒,还画得一手好画。与和记者会上严肃的张京相比,记忆中的她个性很开朗,和同学们始终能玩成一片。”

  万中选一 每年平均上阵过百场

  2005年,张京参加“21世纪杯”全国英语演讲比赛总决赛。张京的演讲题目是《全球化影响与中国传统价值观》。随后,主持人向张京提问:“你对于不久前6名大学生攀登珠峰丧生一事怎么看?”张京表达了看法,并从这个话题引到了自己的梦想。她说:“成为英雄是很多人的梦想,对我而言,我的梦想是成为一名出色的外交官,我知道,这对于女孩是尤其困难的,但我想这同样也可以向世界证明,我是有勇气有才干的,而且我也会在追求我的外交官梦的过程中,成为一名女英雄。”

  凭借在全国英语演讲及辩论大赛上的出色表现,张京很快引起了外交部的注意。2007年,外交部首次对外招聘,在全国范围内仅招收了200多名实习生,张京在所有竞争者中脱颖而出,成为外交部翻译司的实习译员。

  进入梦寐以求的外交部后,张京与所有的实习译员一起,开始了为期4个月的魔鬼式培训。每天上午下午各一小时的听力练习,BBC原版新闻听一遍后立即翻译。上午有90分钟的中译英口译,下午还有观摩新闻发布会等活动。下午5点后,往往还会有“加餐”──张京和另外两个实习译员组成小组,翻译平时领导人讲话。经过训练后,张京开始接任务,从易到难。2008年后,翻译室的工作任务加重,每年工作量成10%-15%增长。张京在2014年回母校讲座时提到:“今年英文口译任务接近3000场,不算出差。翻译室英文口译共42人,常年频繁接任务的大概有20-30人。”也就是说,平均一个人一年要完成100到150场口译。

  来源:大公报