香港城市大学语言研究硕士课程

  香港城市大学文理与社会科学学院开设的语言研究文学硕士学位课程包括四个方向:1. 一般语言学、2. 语料库和经验语言学、3. 教学语言学、4. 翻译和口译,课程旨在让 学生了解语言的性质,以探索语言在香港背景下对社会和文化的各种影响;创建一个框 架,让学生可以选择专注于语言的特定方面及其与特定社会/文化过程的相互作用,无论 是语言结构、语言和翻译和口译,以及语言研究的应用;并提高学生的智力,使他们能 够更有效地发挥语言专家的作用。【博翱教育整理发布】

  

  课程;

  必修:语言及其应用

  Compulsory:Language and its Applications

  必修:社会中的语言和文化

  Compulsory:Language and Culture in Society

  一般语言学必修:语音学和音韵学

  General Linguistics Compulsory:Phonetics and Phonology

  一般语言学必修:语法和形态

  General Linguistics Compulsory:Syntax and Morphology

  一般语言学必修:语义和话语

  General Linguistics Compulsory:Semantics and Discourse

  语料库和经验语言学必修:心理语言学

  Corpus and Empirical Linguistics Compulsory:Psycholinguistics

  语料库和经验语言学必修:计算语言学

  Corpus and Empirical Linguistics Compulsory:Computational Linguistics

  语料库和经验语言学必修:语料库语言学

  Corpus and Empirical Linguistics Compulsory:Corpus Linguistics

  教育语言学必修:应用语言学研究方法

  Pedagogical Linguistics Compulsory:Research Methodology for Applied

  Linguistics

  教育语言学必修:教学语法:中文和英文

  Pedagogical Linguistics Compulsory:Pedagogical Grammar: Chinese and

  English

  教育语言学必修:计算机辅助语言学习

  Pedagogical Linguistics Compulsory:Computer-Assisted Language Learning

  翻译和口译必修:翻译理论

  Translation and Interpretation Compulsory:Theory of Translation

  翻译和口译必修:翻译方法论

  Translation and Interpretation Compulsory:Translation Methodology

  翻译和口译必修:解释方法

  Translation and Interpretation Compulsory:Interpretation Methodology

  

  越来越多在海外拿到博士学位的大陆学者和来自世界各地的顶级学者加入到香港地区大学的教员行列中。香港的大学教授工资、教学责任、研究经费等都与国际接轨。招聘、晋升、终身聘用都是基于绩效的,竞争相当激烈。香港还为海归学者提供了一个中国文化环境,且拥有较高的参与度和透明度。

  举报/反馈