原创“每次我停止录音,樱木花道??的声音都会静音!”专访配音演员于正昇

  原标题:“每次我停止录音,樱木花道??的声音都会静音!”专访配音演员于正昇

  4月15日,《灌篮高手The First Slam Dunk》的电影《青春就是现在》中文首映礼在北京大学邱德拔体育馆举行。数千人坐在27米高的Cinity巨幕前,为湘北高中篮球队与山王实业的比赛加油助威。中文版用于首映。《灌篮高手》第一代配音演员于正昇、官志宏、孙中台亲临首映礼。他们参与了中文版的配音工作。惊喜。三位配音演员用熟悉的声音与观众互动,让现场观众激动不已。

  目前,《灌篮高手The First Slam Dunk》拥有三个中文版本:香港版、台湾版和大陆版。大陆版配音演员共130人,由台湾和大陆配音演员联合制作。配音演员于正昇完成台湾版后,又受邀为大陆版再次演出。之所以费那么大劲,是因为台湾和大陆观众能看到的中文版,都是于正昇创造的。对于很多老观众来说,樱木花道的声音应该就是于正昇的声音。除了樱木花道,入行30多年的于正昇,也演绎过太多经典角色。比如,他从1990年代至今还给野原广志配音《蜡笔小新》。从事了这么多年的配音生涯,于正昇乐此不疲。在南都记者长达一个小时的采访中,他反复透露自己对工作的热情和追求完美的态度。这种踏实的精神,正是樱木花道这个“天才”所具备的。

  01

  “每次我停止录音,樱木花道的声音都被静音了”

  南方都市报(以下简称南都):《灌篮高手The First Slam Dunk》是今年动漫迷最期待的作品。很多内地球迷得知你是樱木花道的配音演员后非常激动。当你再次被要求扮演这个角色时,你的第一反应是什么?

  于正昇:电视版录了一百多集,没想到还有电影版。十多年前,我还配音过两个简单的剧场版《灌篮高手》。我当时并没有想太多。我用我们用来录制电视节目的模式录制了它。去年我突然发现有一个新的电影版本。电影版的制作方式通常和TV版不一样,不过我也没多想。去年11月收到消息说TV版和电影版的日本人都变了,日本人也变了人。我想可能没有办法保存中文版。可能是有中文版的支持者反映过这件事,后来我才知道本来是要出中文版的,才临时得逞的。看完电影,我不得不思考如何处理每个角色的声音。支持者希望角色的声音能够保持一致,但时隔这么多年,现在的配音师是否合适,已经成为委托方关心的问题。经过讨论、辩论和测试,决定保留哪个。我觉得很幸运,没想到时隔20多年,还能再遇到这个角色。这个角色在电影版里很温暖,感人的地方也不少。因为感动和怀念,我哭了好几次。

  “樱木花道”中国配音演员于正昇。

  南都:你演樱木花道的时候,有没有预料到这个角色会这么火?有没有发生什么有趣的故事?

  于正昇:我完全没想到。当我第一次开始录音时,我大约二十五六岁。当我录这个动画的时候,我就在想为什么那么多人都这么糊涂。我们做后期配音,只找五六个男的,两三个女的,挺多的。不像在日本,一个配音演员可以录制一个角色,我们需要一个配音演员来录制多个角色。如果我没记错的话,这是我们第一次遇到这么多角色动画。为了区分人物的声音,我们用尽了所有的解释方法。那时候还没有今天的电脑那么先进,我们可以分开录音。我们不得不一次在一个房间里录音。如果有人NG,我们必须重新做一遍。那时候我们这里的电视台天天播,一晚上要录五集。我正在录制的角色非常活泼和热,每次我停止录制时声音都会静音。我们互相帮助,有时当角色太多时我们会帮助(聊天)。虽然录音很辛苦,但是录音还是挺开心的。

  南都:26年前打完樱木花道感觉如何?当你重新分配那个角色时,你的心态发生了怎样的变化?

  于正昇:对我来说,樱木花道这个人物的声音是比较乐观的。他的性格非常鲜明、活泼、冲动。我只要用我那振奋人心的声音,加上画面的内容,自然就知道原角色应该有什么样的性格了。毕竟,我从事这项工作已有30多年了,而且难度不大。我从一个二十多岁的头脑发热的小伙子,变成了一个五十多岁的成熟稳重的父亲,心态确实不一样了。这次电影带来了一些年少时的记忆片段,五味杂陈。

  0202

  “我失去了原来的声音”

  南都:你演的经典人物太多了,除了樱木花道,还有《蜡笔小新》系列的野原广志,《全职猎人》系列的库洛洛,《全职猎人》系列的隆隆还有很多真实的角色,谁是你的专属最喜欢的角色?

  于正昇:很多人问我这个问题,我一直跟大家说我很喜欢《神剑闯江湖》(中国大陆译为《浪客剑心》)的日村谦信。这个角色不仅仅是剑士骑士,他真的是有血有泪。当我制作这个动画时,我付出了很多努力让它变得非常精彩。我找到了很多非常合适的配音老师来填补这部电影中的所有角色。就个人而言,我很喜欢这部动画,它让我感觉自己生活在那个时代,也很享受记录和记录它的过程。我当然会为这个角色哭泣。当配音老师参与制作时,通常会有一个很大的情感转折点。记得以前录日剧的时候,哭到鼻音都出来了,无法继续配音。只有这样,观众才能体验到一种直接而真实的感受。

  《浪客剑心》日村谦信。

  你刚才提到了《全职猎人》的Kuroro。我当时也做了这个动画,我觉得非常好看。库洛洛刚出现的时候,我还不知道他是谁。我只是觉得我可以解释那个声音和表演。那时候,我们不可能一下子搞定所有的配音剧本和画面。我们可能只有三五集,所以我们必须很好地分配工作人员。后来我拼凑起来才发现他是一个如此强大的角色,非常惊讶。

  《全职猎人》库洛洛。

  南都:那你演过自己不喜欢或者不开心的角色吗?

  于正昇:按我的心态,我没有讨厌的性格。说到配音,每一个角色都是一个挑战。我挑战的结果好不好,我不仅会评判自己,还会请台下的朋友评判我。如果我讨厌角色本身,我该如何拯救角色?我的解释是最高100分、80分或60分。配音演员认真审视自己所经历的每一个角色,提升自己是很重要的。我很感激我得到的每一个角色。

  南都:在您从业的这些年里,有没有什么挫折让您终生难忘?

  于正昇:我十八、十九岁就接触录音了。我录制了很多动画电影。当时有很多独立的录音棚,买下版权就可以录制和发行。但是他们的制作预算有限,一个人可能需要录制很多角色。刚开始配音的时候,自己给很多角色配过音,觉得自己很厉害,可以给很多不同的角色配音。但是当我开始真正融入真实的人时,我当时真的很沮丧。因为录了那么多不同的角色,我发现我找不到自己原来的声音了。我没有遇到过电影电视剧的硬化和洗礼,所以我录的所有真人的声音都像卡通人物,我说的每一句话都无法与其他人相比。

  这段时间我很难过,每晚都回去反省自己,提高自己。大约有半年的时间,我非常沮丧。这段时间虽然很艰难,但也是我进步最快的时候。这是挫折,也是前进的契机。这是每个学习配音经验的人,必须一步一步克服的,才能在以后更加流畅。

  南都:如何在不同地点的电影和不同语言的戏剧之间切换?哪种语言最难?

  于正昇:起初我不明白他们之间的区别,但后来我意识到韩国的表演更接近我们的表演。如果我以更正常的诠释方式出现,可能更适合他的脸。就日剧而言,他们的表演更精致。我在录日剧的时候,每一个眼神的动作,每一句话的感觉,都要非常细腻,才能配合画面和音乐。对于拍摄,它需要是一种非常随意的表演,而不是过度构建。

  随着经验越来越多,我意识到这样的差异是存在的。即使是美国和日本的动画片也大不相同。美国动画片更严谨、节奏更快,而日本动画片则生活和表演更轻松。

  什么语言的,我觉得是欧美专辑,一直没觉得录音很好听。我的声音比较轻。给我一张东方人的脸,比较合适,但如果给我一张西方人的脸,声音就不配了。

  南都:你有没有厌烦配音的时候?工作不满意如何自我调节?

  于正昇:我这样说大家应该很生气吧。事实上,我从不厌倦我的工作。每个角色对我来说都是挑战。我每天都过着不同的生活,每一种生活都很精彩。我觉得很开心很有趣。如果无聊的话,我可能早就转行了。至于倒霉的时候怎么调整,我觉得最好的办法就是让自己变得更好。当我遇到一个必须克服的困难障碍时,即使我当时没有做好,我也可以为下一次做更好的准备。这是我面对无聊时最好的适应。

  南都:我觉得老师的性格和声音都挺像的,都是很积极很温暖,能给人正能量的感觉。

  于正昇:是的。我不会让自己太难过。太伤心解决不了问题。我对此持肯定态度。

  南都:你在2015年就开了自己的公司,做了一名配音老师。这是你人生中一个非常重要的转折点。你是怎么做到的?

  于正昇:我二十三四岁的时候,很努力。很多前辈都很照顾我,愿意把他们的节目交给我,让我负责配音制作,所以我很早就开始做配音师傅了。一路下来,小伙伴们都觉得还不错,让我对它越来越感兴趣。另外,我遇到过很多制作单位,他们不想要相同的声音,他们也厌倦了听太多,他们希望找到新的声音。我想回应客户的诉求,所以如果二十多岁以后有人找到我对配音有兴趣,我会很乐意帮助他们,希望客户的声音更多元化。在我二十五或十六岁的时候,我一直与想学习配音的人保持联系。每个人都有不同的人生经历。通过与他们的交谈,我了解了平时接触不到的生活经历和解读配音的方法。这是双赢的。去处理。我可以接受他们,他们可以给我更多的声音选择,我可以从他们那里学到一些东西,互相帮助。2015年开始创业,是因为那时候带了更多的人,希望他们有落脚点。如果我有自己的位置,他们会更舒服,有空间提问,有人物可以记录,也会更专注于表演。同时,我也可以花时间教他们。我也带出了不少好同学,我也为他们感到高兴。

  0303

  “我要问心无愧地做好眼前的工作”

  南都:香港的配音演员要么是自由人,自己接单,要么就是和某个机构比如TVB签合同拿钱。台湾声优有没有类似情况?

  于正昇:现在台湾好像还没有说跟某个机构签合同,然后拿工资存起来。我们仍然属于我们所得到的和我们拯救的。我认为没有任何组织准备好签署该协议。电视台给我们发了案子,我们根据角色的性格找了合适的配音老师。我们不隶属于任何地方,只看合作愉快与否。

  南都:这些年台湾配音演员的工资计算方法有没有变化?

  于正昇:我们并没有太大的改变。一方面,经济不景气,我们在生产后进行复制。从早些时候到现在,我们都尝试过提高一点价格,但这仅限于有经验的配音老师。.人们过去支付正常价格,我们不隶属于任何电视台,所以它不是付费系统。如果你的声音很火,被人发现的概率高,工资会稍微高一点。如果你从未突破自己的空间并掌握自己的特质,那么你的工作量就会相对较小。我当然希望改变,但这并不容易。别紧张。

  南都:台湾每个配音演员的价格是按人气来定的吗?

  于正昇:我看可能不能以名气来区分。在一些动画电影或者电视剧中,主角有时候台词很多,本来就是辛苦的。我想如果一个角色有很多麻烦,我什至可能会在他们基本工资的基础上给他们一点额外的钱。如果角色话不多,则按基本费率支付。这样更公平。如果每个人都拿一样,谁来拯救主角。现在大概在某个底价之上波动,多半是看资金够不够,或者调的场景多不多。

  南都:如果台湾年轻人想做配音演员,有没有明确的进入这个行业的途径?

  于正昇:配音是一个艺术的东西,所以我告诉我的学生,首先要了解他们现在在做什么,了解他们的性格和声音,还包括他们是否有艺术功底和表演天赋。如果你有一些基础知识,成为配音演员会更容易。如果你很害羞,说话不太清楚,然后你想成为一名配音演员,那就更难了。所以想要在台湾当配音演员,基本的训练、基本的个人条件和努力都是非常重要的。这使得入口更容易。台湾有很多配音培训班。你需要展示你的资历,让负责人觉得你配得上更多的机会,从而更容易进入这个行业。以我公司为例,经过两个月的培训,如果你的进步是我们几个老师都看得见的,我们就愿意留下你,培训你。我们还问我们是否有足够的热情去追求创业。但如果没有进展,我只好老老实实说要不要继续。

  南都:现在大家都在网上看到原声作品很快,对配音的依赖好像也没有以前那么大了。您如何评价目前台湾的中文配音市场?工作机会比以前多了还是少了?

  于正昇:当然,这对我来说是解决不了的问题。我们以前给很多国外的专辑配过音,后来就不录了。任何人都可以同意听英文和看字幕。一段时间后,我们为很多日剧配音。大家都以为日剧配音之后观众会愿意看,但是配音配音大家都能接受日语发音,日剧配音不好。这是一个过程,我们无法阻止它。现在有很多AI可以换掉,而且保存得还不错,这是我们前进的一个问题。我觉得最重要的是做好眼前的工作,问心无愧,保持一定的水平。

  南都:有没有接过大陆的商业合作?你听说过我们的配音演员吗?

  于正昇:是的,哇!我们现在配的很多游戏都是大陆游戏,我们要录台文版的发音。很佩服中国大陆制造的东西,质量还是不错的。我知道中国大陆的配音老师有点像日本的,更像艺术家。你地盘大,观众多,肯定更有机会像配音演员那样获得大众的支持和知名度。不过我们地方毕竟小,做起来也不容易。这意味着每个地区的圈子都有不同的发展方向。

  撰文:南都记者刘一凡、实习生陈嘉义

  照片:受访者

  责任编辑: