新冠肺炎疫情相关中英词汇汇总

  

  中国外文局牵头组建的国家重大翻译项目审定工作委员会以及配套建立的中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制,审定了三批新冠肺炎疫情相关词汇英文表达,一起来看下。

  按政策举措、防控救治、社会生活、医学名词和其他语汇共五个类别,策划整理、翻译审定了第三批新冠肺炎疫情相关词汇英文表达,供业界及相关人员参考使用。

  第三批

  政策举措

  1.领导能力、应对能力、组织动员能力、贯彻执行能力

  the ability to lead, respond, mobilize, and to execute orders

  2.科学战疫

  science-based approach in fighting the epidemic

  3.国家疫苗储备制度

  national vaccine reserve system

  4.疫情防控预警预测机制

  early warning and forecasting mechanism for epidemic prevention and control

  5.调整应急响应等级

  to adjust the emergency response level

  6.生物安全法

  biosecurity law

  7.国家生物安全风险防控和治理体系建设

  to develop a national biosecurity risk control and management system

  8.深化疫情防控国际合作

  deeper international cooperation on epidemic prevention and control/containment measures

  9.两年户口和档案托管

  two-year custodian service for household registration and personal files

  10.拓宽就地就近就业渠道

  to create more jobs locally

  11.援企、稳岗、扩就业

  to assist businesses, stabilize employment, and create more jobs

  12.优先吸纳贫困劳动力务工就业

  to prioritize the employment of poor migrant workers

  13.减免企业社会保险费

  reduction of and exemption from corporate social insurance premiums

  14.社保延缴

  (to allow) deferred social security contributions

  15.社保制度

  social insurance system; social security system

  16.优惠帮扶举措

  preferential support measures

  17.发挥医疗救助资金的兜底保障作用

  to make full use of the medical assistance fund to ensure that medical bills (of COVID-19 patients) are paid promptly

  18.做好工伤认定和待遇保障

  (to streamline/implement procedures) to identify and facilitate compensation for work-related infections

  防控救治

  19.安全距离

  safe distance

  20.防雾霾口罩

  anti-smog mask

  21.口罩产能

  mask output

  22.口罩预约

  mask reservation and purchase

  23.过滤性能

  filtering performance

  24.含酒精的消毒液

  alcohol-based disinfectant

  25.消毒机器人

  disinfecting robot

  26.抗菌洗手液

  antibiotic hand sanitizer

  27.无人机

  drone

  28.注意下水道的通畅

  to ensure that sewers are not clogged

  29.入户检测

  door-to-door testing

  30.严控境外疫情输入

  strict control of imported infection

  31.暂时隔离区域

  area for temporary quarantine

  32.加强病毒溯源和传播机理研究

  to strengthen research on the traceability and transmission mechanism of the virus

  33.分享病毒基因序列

  to share the genetic sequence of the virus

  34.紧急救治

  emergency treatment

  35.外科处置

  surgical treatment

  36.修订诊断标准

  revision of diagnostic criteria

  37.应收尽收

  All suspected and confirmed patients should be admitted to the hospital.

  38.应治尽治

  All confirmed patients should be treated.

  39.心理疏导

  psychological counseling

  40.分区严格隔离

  strict quarantine

  41.污染集中处理

  centralized treatment of medical waste

  42.医疗垃圾处理

  medical waste disposal

  社会生活

  43.慕课

  MOOC (Massive Open Online Courses)

  44.网上面试

  online interview

  45.网上签约

  to sign an employment contract online

  46.员工健康监测和报告

  employee health monitoring and reporting

  47.出行轨迹

  travel records

  48.返岗证明

  health certificate for returning to work

  49.个人行程证明

  proof of travel; travel records

  50.共享员工

  employee sharing

  51.缓解用工荒

  to address labor shortage

  52.产业扶贫

  poverty alleviation by developing industries

  53.消费扶贫

  poverty alleviation by consuming products and services from poor areas

  54.服务消费

  consumption of services

  55.实物消费

  consumption of products

  56.助农

  to support farmers and agriculture

  57.把被抑制、被冻结的消费释放出来

  to stimulate consumption stifled by the outbreak

  58.送货机器人

  (self-driving) delivery robot

  59.社区批发计划

  community wholesale program

  60.无接触销售

  non-physical-contact sales service

  61.有效地填补供需缺口

  to effectively fill the gap between supply and demand

  62.健康码

  health code

  63.健康申报

  declaration of health status

  64.绿码

  green (health) code

  65.绿色通道

  green channel

  66.无接触电梯按钮

  virtual elevator buttons

  67.客座率

  passenger load factor (PLF)

  68.春节返乡高峰

  Spring Festival travel rush

  69.昼夜不停的施工进度

  around-the-clock construction

  医学名词

  70.假阴性

  false negative

  71.L型冠状病毒

  L-type coronavirus

  72.S型冠状病毒

  S-type coronavirus

  73.体外膜肺氧合

  extracorporeal membrane oxygenation (ECMO)

  74.法匹拉韦

  favipiravir

  75.磷酸氯喹

  chloroquine phosphate

  76.瑞德西韦

  remdesivir

  77.托珠单抗

  tocilizumab

  78.负压房间

  negative pressure room

  79.基础性疾病

  underlying medical conditions

  80.病人专用通道

  entrance for patients

  81.医护人员专用通道

  entrance for medical staff

  82.半污染区

  partially contaminated area

  83.污染区

  contaminated area

  84.检疫区

  quarantine area

  85.清洁区

  clean area

  其他词汇

  86.不获全胜决不轻言成功。

  We will not proclaim success until we have secured the final victory over COVID-19.

  87.沧海横流,方显英雄本色。

  True heroes arise in times of hardship.

  88.公共卫生安全是人类面临的共同挑战。

  Public health security is a common challenge for humanity.

  89.生命安全和生物安全领域的重大科技成果是国之重器。

  Major scientific and technological achievements in the fields of life safety and biosecurity are of vital importance to our country.

  90.这是一次危机,也是一次大考。

  This is a crisis and also a test.

  91.中国力量、中国精神、中国效率

  China has demonstrated strength, character and efficiency in fighting against the epidemic.

  92.负责任大国

  a responsible major country

  93.聚集性疫情

  outbreak in clusters

  94.二级传播(继发性传播)

  secondary transmission

  95.疫情高发区

  severely-hit regions (areas); areas (regions) with high infection rates

  第二批

  中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制继续发挥作用,按照决策部署、防控救治、专有名词、机构场所、社会生活、其他语汇六个类别,搜集整理、翻译审定了第二批新冠肺炎疫情相关词汇英文表达,共134条,供业界及相关人员参考使用。

  决策部署

  1.生命重于泰山

  Saving lives is of paramount importance.

  2.疫情就是命令,防控就是责任

  Go where there is epidemic, fight it till it perishes.

  3.向疫情全面宣战

  declare an all-out war on the epidemic

  4.没有硝烟的战争

  a war without smoke

  5.坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战

  be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus

  6.举国机制

  nationwide mechanism

  7.坚持全国一盘棋

  ensure a coordinated national response

  8.抗击疫情第一线

  the front line of the battle against the epidemic

  9.武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜

  If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.

  10.英雄的城市

  heroic city

  11.打好武汉保卫战

  win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan

  12.驰援武汉

  race against the clock to assist Wuhan

  13.科学防治、依法防治、精准防治、深入落实

  implementation of science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic

  14.突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策

  focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas

  15.国家公共卫生应急管理体系

  the national public health emergency management system

  16.统筹疫情防控与经济社会秩序恢复

  implementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal

  17.公开、透明、负责任态度

  an open, transparent and responsible manner

  18.疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台

  the national distribution center /platform for major anti-epidemic medical supplies

  19.保障医疗防护物资供应

  ensure the supply of medical protective equipment

  20.对口支援

  pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)

  21.增强收治能力

  raise the hospital admission capacity

  22.密切跟踪、及时分析、迅速行动

  closely monitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic

  23.提高救治水平

  improve the quality of medical treatment

  24.集中患者、集中专家、集中资源、集中救治

  treating the infected in dedicated facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources

  25.“一人一方案”“一人一团队”

  a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient

  26.优先通行、免费通行

  priority and toll-free access

  27.减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费

  reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances

  28.防止信息恐慌

  prevent panic and manage information properly

  29.杜绝瞒报漏报

  say NO to concealing or underreporting infections

  30.打击假冒伪劣

  crack down on fake and shoddy products

  31.禁止密集聚会

  ban mass gatherings

  防控救治

  32.《中华人民共和国传染病防治法》

  Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases

  33.国务院联防联控机制

  the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council

  34.重大疫情防控体制机制

  the mechanism for major epidemic prevention and control

  35.疫情可防、可控、可治

  an epidemic that can be prevented, controlled and stopped

  36.群防群控

  strengthen society-wide efforts to prevent and control the epidemic

  37.防止疫情跨境传播

  prevent the epidemic from spreading across borders

  38.做好重点地区疫情防控

  strengthen epidemic prevention and control in key regions

  39.做好返程人员疫情防控

  take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus

  40.外防输入 内防扩散

  prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an area)

  41.分区分级精准防控

  a region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control

  42.差异化精准防控策略

  precise and differentiated epidemic control strategies

  43.社区疫情防控

  community-based epidemic prevention and control

  44.防控力量向社区下沉

  empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus

  45.防止大规模社区传播

  prevent the wide spread of the coronavirus in communities

  46.不漏一户、不漏一人

  leave no one unscreened

  47.室内空气流通

  indoor ventilation

  48.可重复使用口罩

  reusable mask

  49.医学排查

  medical screening

  50.医学巡查

  medical inspection

  51.CT影像

  computed tomography imaging

  52.卫生检疫

  health quarantine

  53.疫情监测

  epidemic monitoring

  54.新型冠状病毒成功分离

  successful isolation of a novel coronavirus

  55.《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》

  Guidelines on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment

  56.收治率

  patient admission rate

  57.临床试验

  clinical trials

  58.血浆治疗

  infusions of blood plasma

  59.恢复期血浆

  convalescent plasma therapy

  60.抗病毒治疗

  antiviral therapy

  61.抗生素治疗

  antibiotic therapy

  62.中医治疗

  TCM (traditional Chinese medicine) therapy

  63.中西医结合/中西医并用

  combined use of TCM and Western medicine

  64.隔空诊疗

  online diagnosis and treatment

  65.在线问诊

  online medical inquiries

  66.智慧医疗

  smart medical care

  67.数字医疗服务

  digital medical services

  68.氢氧治疗仪

  oxy-hydrogen breathing machine

  69.随访和复诊

  follow-up and subsequent visits

  70.吹哨人

  whistleblower

  71.逆行者

  people who brave a dangerous situation

  72.最美逆行者

  heroes in harm’s way (the brave, unhesitating rescuers who rush to the epicenter of the virus)

  或brave rescuers who go in the teeth of danger

  专有名词

  73.新型冠状病毒肺炎

  COVID-19

  74.甲型H1N1流感

  2009 H1N1 Flu

  75.卫生系统

  health system

  76.流行病学史

  historical epidemiology

  77.甲类传染病

  category A infectious diseases

  78.超长潜伏期

  ultra-long incubation period

  79.气溶胶传播

  aerosol transmission

  80.粪口传播

  fecal-oral transmission

  81.交叉感染

  cross infection

  82.疫情峰值

  epidemic peak

  83.拐点

  turning point

  84.致病源

  pathogen

  85.临床诊断病例

  clinically diagnosed cases

  86.临床症状

  clinical signs and symptoms

  87.初发症状

  incipient symptoms

  88.并发症状

  syndrome

  或symptoms of complications

  89.抗体

  antibody

  90.特异性抗体

  specific antibody

  91.IgM抗体检测

  IgM antibody test

  92.四抗二平衡(所谓“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。“二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡)

  combined use of anti-viral, anti-shock, anti-hypoxemia medication, and measures to prevent secondary infections

  maintain the water and electrolyte balance, acid-base balance and microecological balance

  93.特效药

  specific medicine

  94.试剂盒

  test kit

  95.呼吸机

  ventilator / respirator

  96.同情用药

  compassionate use of a drug (use a drug not yet approved under the compassionate use program)

  机构场所

  97.世卫组织驻华代表处

  WHO China Representative Office

  98.全球防范监测委员会

  Global Preparedness Monitoring Board (GPMB)

  99.国际病毒分类委员会

  International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV)

  100.冠状病毒工作组

  Coronavirus Study Group (CSG)

  101.国家市场监管总局

  State Administration for Market Regulation (SAMR)

  102.国家药品监督管理局

  National Medical Products Administration (NMPA)

  103.国家中医药管理局

  National Administration of Traditional Chinese Medicine (NATCM)

  104.中国红十字会

  Red Cross Society of China

  105.中国红十字基金会

  Chinese Red Cross Foundation (CRCF)

  106.武汉病毒所

  Wuhan Institute of Virology

  107.中国人民解放军军事医学科学院

  Academy of Military Medical Sciences

  108.疾病预防控制机构

  disease prevention and control institutions

  109.吉利德科学公司

  Gilead Sciences

  110.临时医院

  improvised hospital

  111.方舱医院

  temporary treatment centers

  112.重症监护病区

  intensive care unit (ICU)

  113.重症病区

  special ward (for patients with severe conditions)

  114.普通病区

  inpatient ward

  115.隔离病房

  isolation ward

  116.感染控制、检验、特诊、放射诊断科室

  infection control, clinical laboratory, special service and radiodiagnosis departments

  社会生活

  117.生活必需品

  necessities of life

  或 daily necessities

  118.错峰上下班

  staggered rush hour plan

  119.居家办公

  work from home

  120.在线教育

  online education

  121.在线直播

  live streaming

  122.远程办公

  telecommuting

  123.云办公软件

  cloud-based office tools

  124.网上就业服务

  online recruitment services

  125.开足马力(满负荷生产)

  go full steam ahead

  或operate at full capacity

  126.有序复工

  resume production in an orderly manner

  其他语汇

  127.全球公共卫生安全

  global public health security

  128.山川异域,风月同天

  While mountains and rivers separate us, we enjoy the same moonlight under the same sky.

  或miles apart but close at heart

  129.岂曰无衣,与子同裳

  Fear not the want of armor, for mine is also yours to wear.

  或Together we stand, my armors thine.

  130.疫情无国界,人间有真情

  Virus knows no borders, but the worst of times reveals the best in people.

  131.投我以木桃,报之以琼瑶

  You throw a peach to me, I give you a white jade for friendship.

  或You toss me a peach, I give you a white jade in return.

  132.旅行限制

  travel restriction

  133.贸易禁令

  trade restriction

  134.“钻石公主”号邮轮

  Diamond Princess cruise ship

  第一批

  中国外文局中国翻译研究院翻译审定工作机制及时响应,按疫病名称,传染防控,政策举措,机构、职业群体和场所名称,病理症状,器具名称,其他医学名词等七个类别,搜集梳理、翻译审定了180条新型冠状病毒肺炎疫情相关词汇英文表达,供业界及相关人员参考使用。

  疫病名称

  1.冠状病毒 coronavirus

  2.2019新型冠状病毒 2019 novel coronavirus (2019-nCoV)

  3.肺炎 pneumonia

  4.病毒性肺炎 viral pneumonia

  5.不明原因肺炎 pneumonia of unknown etiology/cause

  6.严重急性呼吸综合征(非典) severe acute respiratory syndrome (SARS)

  7.严重急性呼吸道感染 severe acute respiratory infection (SARI)

  8.急性呼吸窘迫综合征 acute respiratory distress syndrome (ARDS)

  9.中东呼吸综合征 Middle East respiratory syndrome (MERS)

  10.呼吸道疾病(呼吸系统疾病) respiratory diseases

  传染防控

  11.国际关注的突发公共卫生事件 Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)

  12.乙类传染病 Category B infectious diseases

  13.人传人 person-to-person/human-to-human transmission

  14.行走的传染源 mobile source of infection

  15.潜伏期 incubation/latent period

  16.无症状的潜伏期 silent/asymptomatic incubation period

  17.特定传染病 specific infectious disease

  18.病毒携带者 virus carrier

  19.无症状携带者 asymptomatic carrier

  20.超级传播者 super spreader

  21.飞沫传播 droplet transmission

  22.接触传播 contact transmission

  23.病毒的蔓延 spread of a virus

  24.隐性感染 covert/silent/inapparent/subclinical infection

  25.外源性感染 exogenous infection

  26.密切接触者 close contact

  27.接触者追踪 contact tracing

  28.传染途径 route of transmission

  29.传播方式 mode of transmission

  30.宿主 host

  31.易感人群 susceptible/vulnerable population

  32.医院/院内感染 nosocomial infection; hospital-acquired infection

  33.职业暴露 occupational exposure

  34.确诊病例 confirmed case

  35.疑似病例 suspected case

  36.散在病例 sporadic case

  37.输入性病例 imported case

  38.二代病例 second-generation case

  39.传染性 transmissibility; infectivity

  40.致病性 pathogenicity

  41.疫情 epidemic; outbreak

  42.疫区 affected area

  43.发病 morbidity

  44.发热病人 patients with fever; febrile patients; fever patients

  45.重症 severe case

  46.发病率 incidence rate

  47.死亡率 mortality rate

  48.病死率(致死率) fatality/mortality/death rate

  49.治愈率 recovery rate

  50.疫情防控 epidemic prevention and control

  51.监测体温 to monitor body temperature

  52.体温检测 to check body temperature

  53.早发现、早隔离 early detection and early isolation

  54.隔离治疗 to receive treatment in isolation

  55.自我隔离 to quarantine yourself in your home; self-monitored quarantine

  56.临床数据 clinical data

  57.核酸检测 nucleic acid testing (NAT)

  58.血清诊断 serodiagnosis

  59.自觉接受医学观察 to present yourself to medical observation

  60.解除医学观察 to be discharged from medical observation

  61.诊断、治疗、追踪和筛查 diagnosis, treatment, tracing and screening

  62.预防措施 preventive measure

  63.疫苗 vaccine

  64.戴口罩 to wear a mask

  65.勤洗手/仔细洗手 to wash your hands often/carefully

  66.消毒 disinfection

  67.避免去人多的地方 avoid crowds

  68.健康筛查 health screening

  69.旅行限制 travel restrictions

  70.健康申报表 health declaration form

  71.海鲜市场 seafood market

  72.活体农贸市场 live animal market

  73.湿货市场 wet market

  74.野味 bushmeat; game

  75.果子狸 masked palm civet

  76.蝙蝠 bat

  77.竹鼠 bamboo rat

  78.獾 badger

  政策举措

  79.突发公共卫生事件 public health emergency

  80.启动重大突发公共卫生事件一级响应 to activate first-level public health emergency response

  81.掌握情况,不漏一人 to have full knowledge of the situation (of the community) and leave no one unchecked

  82.遏制疫情蔓延 to contain the outbreak

  83.封城 A city is on lockdownhttps://www.163.com/dy/article/A city goes into lockdown.

  84.延迟开学 to postpone the reopening of schools

  85.延长春节假期 to extend the Chinese New Year holiday

  86.(公共场所)消毒、通风以及体温检测 disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas)

  87.应急医院 makeshift hospital

  88.火神山医院 Huoshenshan Hospital (in Wuhan)

  89.雷神山医院 Leishenshan Hospital (in Wuhan)

  90.暂停海外团队旅行 to suspend overseas group tours

  91.关闭景点 to close scenic spots

  92.取消大型集会 to cancel mass gatherings

  93.减少外出 to make fewer trips outside

  94.控制人口流动 to curb population flow

  95.两周观察期 two-week observation period

  96.停运长途汽车 to halt long-distance buses

  97.调减市内公交to reduce the frequency of bus services in the city

  98.特殊报销政策 special reimbursement rules

  99.紧平衡 in tight balance

  100.医疗物资紧缺 shortage of medical supplies

  101.日常基本生活物资 daily necessities

  102.跨境采购 cross-border procurement

  103.囤积食物 to stock up on food

  104.捂货惜售 hoarding

  105.瞒报 to underreport

  106.哄抬价格 price gouging

  107.顶格处罚 the maximum penalty

  机构、职业群体和场所名称

  108.世卫组织 World Health Organization (WHO)

  109.中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组) Leading Group of the CPC Central Committee for Novel Coronavirus Prevention and Control

  110.国家卫生健康委员会(国家卫健委) National Health Commission (NHS)

  111.中国疾病预防控制中心(中国疾控中心) Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC)

  112.国家医疗保障局(国家医保局) National Healthcare Security Administration (NHSA)

  113.医疗机构 medical institution

  114.卫生机构 health institution

  115.医疗从业者 medical practitioner; healthcare professional

  116.医疗人员 medical personnel; health workforce; health workers

  117.一线医护人员 frontline health workers

  118.钟南山 Zhong Nanshan, a prominent Chinese expert in respiratory diseases (and a hero of the 2003 fight against SARS)

  119.定点医院 designated hospitals

  120.发热门诊 fever clinic

  121.重症监护病房 intensive care unit (ICU)

  122.检疫所 quarantine office

  123.药店 pharmacy; drugstore

  病理症状

  124.病理 pathology

  125.病原体 pathogen

  126.病毒变异 virus variation

  127.病毒突变 virus mutation

  128.临床表现 clinical picture

  129.上呼吸道感染 upper respiratory tract infection (URTI)

  130.低氧血症 hypoxemia; low blood oxygen

  131.纤维化 fibrosis

  132.肺脓肿 lung abscess

  133.双肺浸润性病灶 infiltration in both lungs

  134.发热 fever

  135.乏力 fatigue

  136.干咳 dry cough

  137.头疼 headache

  138.胸闷 chest distress; chest oppression

  139.心慌 palpitations

  140.恶心想吐 nausea

  141.腹泻 diarrhea

  142.呼吸困难 dyspnea; respiratory distress; breathing difficulties

  143.呼吸急促(气促) shortness of breath; panting

  144.感染性休克 septic shock

  器具名称

  145.红外体温测量仪 infrared thermometer

  146.体温检测热像仪 thermal imaging camera for temperature monitoring

  147.诊断器具 diagnostic tool/kit

  148.消毒液 disinfectant; antiseptic solution

  149.消毒湿巾 disinfectant/antiseptic wipes

  150.含酒精洗手液 alcohol-based hand rub/sanitizer

  151.口罩 facemask; mask

  152.N95口罩 N95 mask/respirator

  153.医用外科口罩 surgical mask

  154.防护服 protective suit

  155.护目镜 goggles

  156.一次性手套 disposable gloves

  157.负压救护车 negative pressure ambulance

  其他医学名词

  158.国际卫生条例 International Health Regulations (IHR)

  159.流行病学 epidemiology

  160.流行病学调查(流调) epidemiological investigation

  161.呼吸器官 respiratory organs

  162.呼吸道 respiratory tract

  163.消化系统 digestive system

  164.神经系统 nervous system

  165.肾功能 renal function

  166.流感 influenza; flu

  167.结膜炎 conjunctivitis; pink eye

  168.宿疾、慢性病 chronic ailment; chronic disease

  169.高血压 hypertension; high blood pressure

  170.糖尿病 diabetes; diabetes mellitus

  171.心血管病 cardiovascular disease

  172.基因序列 genetic sequence

  173.基因结构 genetic structure

  174.试剂 reagent

  175.诊断 diagnosis

  176.检测样本 test sample

  177.医学观察 medical watch; medical observation

  178.病毒分离 virus isolation

  179.抗病毒药 antiviral drug

  180.退烧药 febrifuge; antipyretic

  来源:中国外文局

  艾邦翻译联盟

  爱上翻译,帮你成功!

  全国服务电话:400-0818-115

  ·end·