包机英语怎么说?关于中国政府包机接回滞留海外的湖北旅客的新闻

  包机一词并不是个陌生的词,近些年来每当中国公民在海外面临重大困难和危机时,中国政府都会组织包机撤侨,使中国公民免于遭受可能的不测和风险,充分彰显了中国政府维护海外中国公民权益,保障人民生命和财产安全的能力和实力。尤其是最近两天,正值全国抗击新型冠状病毒感染肺炎疫情的严峻时刻,中国政府又一次安排包机把滞留海外的湖北及武汉籍中国公民接回家,再一次用中国的能力和实力保障了中国公民的生命安全、公民尊严与合法权益。此时,作为英语学习者和爱好者学习包机的英语说法,阅读相关的英语新闻,不仅仅是很好的英语学习机会,也可以通过英语的学习和运用感受国家担当、公民责任和家国情怀。

  一、charter的词性和词义与汉语翻译

  1.名词:

  1.1.宪章:说明某部分民众应有权利的书面声明(a written statement describing the rights that a particular group of people should have)

  1.2.章程:表明某一组织之宗旨和原则的书面声明(a written statement of the principles and aims of an organization)

  1.3.特许状,许可证:统治者或政府发布的准许成立新的组织、城镇、大学等并授予特别权利的公文(an official document stating that a ruler or government allows a new organization, town or university to be established and gives it particular rights)

  2. 动词:

  2.1.特许设立;给予…特权;发给许可证(to state officially that a new organization, town or university has been established and has special rights )

  2.1.租用飞机、船舶等(to hire/rent a plane, boat, etc. for your own use)

  根据以上关于charter一词的词性和释义,可以看到charter兼具名词和动词的词性,而且具有不同的含义,但基本的意义包含明示的和特许的权利,因而在用于表示租用大型交通工具如飞机、船舶等的时候就含有租用者所拥有的独享的权利,而汉语用“包”这个词表示“约定的,专用的”的意义,恰好可以与英语的意义相对应。因此,charter可以单独作为名词或动词表示汉语的包机的意义,也可以作为修饰词和其它词搭配联用如charter/chartered planes/flights表示“包机”的意义。

  二、关于charter flights的英语段落和新闻

  1.

  What is a charter flight?

  A charter flight is a private flight scheduled to meet the needs of specific passengers or organizations. While public commercial flights leave at regular intervals with tickets being purchased up to the day of departure by the general public, charter flights are arranged by request. They can be used for a variety of purposes, like flying time-sensitive cargo, moving passengers, or emergency air transport.

  译文:

  什么是包机?

  包机是为满足特殊乘客或机构的需要而安排的私人航班。包机是根据要求安排的,而公共商业飞机是需要公众在起飞前购买机票的定期航班。包机可以用于多种用途,包括时效性货运、运送乘客、紧急空运等。

  2. Chinese Authorities Send Charter Flights Globally to Return Wuhan Residents - Foreign Ministry

  China sent two planes to Malaysia and Thailand on Friday to bring “stranded” Hubei province residents back to the virus-stricken city of Wuhan, authorities said.

  There are 117 nationals from Hubei province in Bangkok and 100 in Kota Kinabalu who are “willing to take the chartered flights back to Wuhan as soon as possible”, the CAAC said in a statement.

  The charter flights are expected to arrive in Wuhan at 1200 and 1300 GMT on the same day.

  China's foreign affairs ministry said earlier on Friday that the country would bring Wuhan residents back from overseas “as soon as possible” due to the “the practical difficulties that Chinese citizens from Hubei, especially Wuhan, have faced overseas”.

  译文:

  外交部:中国政府安排包机从世界各地接回武汉旅客

  中国政府表示,中国于周五派出两架飞机前往马来西亚和泰国将“滞留”的湖北籍旅客接回正在遭受病毒侵袭的城市武汉。

  中国民用航空总局发布声明,目前湖北籍旅客在曼谷的有117位,在哥打基纳巴卢的有100位,他们“愿意尽快乘坐包机返回武汉”。

  包机预计将在同一天的格林威治时间12:00和13:00到达武汉。

  中国外交部说在周五的早些时候说,鉴于“湖北籍,尤其是武汉籍旅客在海外面临实际困难”,国家将“尽快”把他们接回来。