原创“每次录完樱木花道声音都会哑掉!“独家专访配音演员于正昇

  原标题:“每次录完樱木花道声音都会哑掉!“独家专访配音演员于正昇

  4月15日,《灌篮高手The First Slam Dunk》在北大邱德巴体育馆举办了《青春来了》首映礼。数千人坐在27米高的Cinity巨幕前,为湘北高中篮球队与山王实业的比赛加油助威。中文版用于首映。《灌篮高手》初代配音演员于正昇、官志宏、孙中台亲临首映礼。他们参与了中文版的配音工作。惊喜。三位配音演员用熟悉的声音与观众互动,让现场观众激动不已。

  目前《灌篮高手The First Slam Dunk》拥有三个中文版本:港版、港版、版。版本共有130位配音演员参与,本版本由和的配音演员共同完成。于正昇配音完成后,受邀重新演绎版本。之所以费那么大劲,是因为中国大陆和台湾观众接触的中文版都是于正昇作的。对于很多老观众来说,樱木花道的声音应该就是于正昇的声音。除了樱木花道,入行30多年的于正昇,演绎过太多经典角色。比如从1990年代开始,他还在为的野原广志配音。从事了这么多年的配音生涯,于正昇从未感到疲倦。在南都记者长达一个小时的采访中,他多次透露出自己对工作的热情和精益求精的态度。这种不屈不挠的精神正是樱木花道这个“天才”所拥有的。

  01

  “每次我录完樱木花道的声音都会静音”

  南方都市报(以下简称南都):《灌篮高手The First Slam Dunk》是今年动漫迷最期待的作品。当得知你是樱木花道的配音演员时,很多粉丝都非常激动。当你再次被邀请扮演这个角色时,你的第一反应是什么?

  于正昇:电视版录了一百多集,没想到还有新的电影版。十多年前,我也为《灌篮高手》的两个简单的剧场版配过音。我当时并没有想太多。我是按照我们以前录电视的方式录的。去年突然发现有新的电影版了。电影版的制作方式通常和TV版不一样,不过我也没多想。去年4月接到消息说这次电影版和TV版都换了外国配音演员,而且国外也有变化。我想可能没有机会录制中文版了。可能是有中文版的支持者举报了,后来才知道本来是要出中文版的,临时接到了这个工作。看完电影后,我不得不思考如何处理每个角色的声音。支持者希望角色的声音连贯,但时隔这么多年,现在的配音师是否合适,却成了委托人担心的问题。经过讨论、讨论和测试,决定留下哪些。感觉很开心,没想到时隔二十多年,还能再遇到这个角色。这个角色在电影版里很温暖,感人的地方也不少。因为感动和留恋,我曾数次被感动。

  “樱木花道”中国配音演员于正昇。南都:当初演樱木花道的时候,有没有预料到这个角色会这么火?有没有发生什么有趣的故事?

  于正昇:我完全没想到。当我第一次开始录音时,我大约二十五六岁。我在录这个动画的时候就在想为什么那么多人这么乱。我们是后期配音,大概只能找五六个男的,两三个女的,挺多的。不像国外一个声优可以录制一个角色,我们需要一个声优来录制很多角色。如果我没记错的话,这是我们第一次遇到这么多角色的动画。为了区分人物的声音,我们用尽了所有的方法来解读它们。那时候还没有现在的电脑那么先进,我们可以分开录音。我们必须同时在一个空间内录制。如果有人NG,我们必须重新做一遍。那时候我们这里的电视频道每天都在播,一晚上要录五集。我录的角色很活泼很火,每次录完,声音都会静音。我们互相帮助,有时候人多的时候也会帮忙(说话)。虽然录制很辛苦,但是录制的还是挺开心的。

  南都:时隔26年,你是怎么找回打樱木花道的感觉的?当您重新分配这个角色时,您的心态有何变化?

  于正昇:对我来说,樱木花道这个角色的声音比较乐观。他的性格非常鲜明,活泼冲动。我只需要用我那振奋人心的声音,加上画面的内容,自然而然就能找出原作角色应有的性格。毕竟我做这个工作已经三十多年了,也不算太难。我从二十多岁的热血青年变成了五十多岁更加时尚稳重的父亲。心态确实不一样。这次电影带回了我年轻时的一些记忆片段,五味杂陈。

  0202

  “我曾经失去了原来的声音”

  南都:你演的经典人物太多了,除了樱木花道,还有《蜡笔小新》的野原广志,《全职猎人》的Kurolo,《通灵王》的隆隆,还有很多真实的角色,你个人最喜欢的角色是谁?

  于正昇:经常有人问我这个问题。我一直都在用《浪客剑心》(译为《浪客剑心》)告诉大家我喜欢日村谦信。这个角色不仅仅是剑士或者骑士,他真的有血有泪。当我制作这个动画时,我付出了很多努力让它变得非常精彩。我找到了很多非常合适的配音老师来完成这部电影中的所有角色。我个人非常喜欢这部动画,它让我感觉自己就生活在那个时代,也很享受记录和记录它的过程。当然,我会为这个角色而哭泣。如果配音老师参与到戏中,通常会有很大的情感转折。记得以前录日剧的时候,哭到鼻音都出来了,没办法继续配音。只有这样,观众才能有直接、真实的感受。

  《浪客剑心》日村谦信。你刚刚提到了《全职猎人》的Kuroro。我当时也做了这个动画,我觉得非常好看。库洛洛刚出现的时候,我还不知道他是谁。我只是觉得我可以解释这个声音和这个表演。当时我们并没有一口气拿到所有的配音稿子和画面。我们可能只有三五集,所以我们必须分配好人员。后来搭配起来才知道他是这么厉害的角色,还挺意外的。

  《灌篮高手》克罗洛。

  南都:那你有没有演过自己不喜欢或者不满意的角色?

  于正昇:按我的心态,我不会有讨厌的性格。对于配音演员来说,每一个角色都是一个挑战。我挑战的结果好不好,不仅要自己评,还要请观众朋友评。如果我讨厌角色本身,我怎么能记录一个角色?顶多我的解读是100分,80分,60分。对于配音演员来说,认真回顾自己经历过的每一个角色,让自己不断提升,才是新鲜事。我珍惜我接到的每一个角色。

  南都:从业这么多年,有没有什么挫折的瞬间让你终生难忘?

  于正昇:我从十八、十九岁开始接触录音。我录制了很多动画片。当时有很多独立的录音棚,买下版权就可以录制发行。但是他们的制作预算有限,一个人可能要录很多字。刚接触配音的时候,自己给很多角色配音,觉得自己很厉害,可以录这么多不同的角色。但是当我真正开始匹配真实的人时,我当时感到非常沮丧。因为录了那么多不同的角色,我发现我找不到自己原来的声音了。没有受过电影电视剧的磨练和洗礼,所以我录制的所有真人的声音都像卡通人物,说的每一句话都配不上别人。

  那段时间,我很伤心,每天晚上都回去反省自己,提高自己。大约有半年左右的时间,我非常沮丧。那段时间虽然很艰难,但也是我进步最快的时候。虽然是挫折,但也是进步的契机。这是每个学习配音的人都会经历的,也是要一步步克服的,这样以后才会更加顺利。

  南都:如何在不同地方不同语言的真人电影和电视剧之间切换?哪种语言最难?

  于正昇:起初我没有意识到他们的差异,但后来我发现外国人的表演更接近我们的表演。如果我用更正常的方式演绎,就可以贴合他的脸。就日剧而言,他们的演技比较精致。我在录日剧的时候,每一个眼神的动作,每一句话的感觉,都必须非常细腻,才能配得上它的画面和音乐。对于拍摄来说,它需要是一种非常日常的表演,而不是太做作。

  积累了越来越多的经验后,才知道原来还有这么大的区别。国外的动画片和国外的动画片也有很大的区别。国外的动画片比较精准,节奏也比较快。外国动画片的方式是轻松地生活和表演。

  至于是哪种语言,我觉得是欧美的专辑,从来没觉得录音很好听。我的声音比较轻。如果给我一张东方人的脸,会更合适,但如果给我一张西方人的脸,声音就配不上了。

  南都:你有没有厌倦配音工作的时候?工作不开心如何调节自己?

  于正昇:我这么说大家应该很生气吧。事实上,我从来没有厌倦过我的工作。每个角色对我来说都是挑战。每天都过着不一样的生活,每一种生活都很精彩。我觉得很开心很好玩。如果无聊的话,我可能早就转行了。至于不开心的时候如何调整自己,我觉得最好的办法就是让自己变得更好。当我遇到一个必须克服的困难障碍时,即使我当时没有做好,我也可以为下一次做更好的准备。这是我面对无聊时最好的调整。

  南都:我觉得老师的性格和声音挺像的,都非常积极和温暖,能给人积极向上的感觉。

  于正昇:是的。我不会让自己太难过。太伤心解决不了问题。我会积极面对。

  南都:你在2015年成立了自己的公司,成为一名配音老师。这是你人生的新转折点。你是如何迈出这一步的?

  于正昇:二十三四岁的时候,我很努力。很多前辈对我很照顾,愿意把他们的节目交给我负责配音制作,所以我很早以前就开始做配音领班。一路下来,小伙伴们都觉得还不错,让我越来越有兴趣去做了。另外我接触过很多制作单位,他们不希望有千篇一律的声音,听多了也听腻了,希望能找到一些新的声音。我想满足客户的要求,所以在我二十几岁之后,如果有对配音感兴趣的人找到我,我会很乐意帮助他们,希望有更多不同的声音供客户选择。在我二十五或十六岁的时候,我一直和想学配音的人保持联系。每个人都有不同的人生经历。在与他们的交谈中,我学到了平时接触不到的人生经历和配音解读方式。这是互惠互利的。交易。我可以接受他们,他们可以给我更多的声音选择,我可以从他们那里学到一些不同的东西,互相帮助。

  2015年,我之所以成立自己的公司,是因为那时候带了更多的人,希望他们有一个可以安身立命的地方。如果我有自己的位置,他们会更自在,有空间问,有人物记录,也会更投入演戏。同时,我也可以花时间教他们。我也带出了不少好同学,我也为他们感到高兴。

  0303

  “我只想问心无愧的做好眼前的工作”

  南都:香港的配音演员要么是自由人,自己接单,要么跟某个机构签合同发工资,比如TVB。的配音演员也是一样的情况吗?

  于正昇:目前好像还没有和某个组织签订合同,然后用工资记录的协议。我们仍然属于我们所接受的和我们所记录的。我认为没有任何组织愿意签署这份合同。电视台给我们发了案子,我们根据角色性格找了合适的配音老师。我们不隶属于任何一个地方,只看合作愉快与否。

  南都:这些年配音演员工资的计算方式有没有变化?

  于正昇:我们没有太大变化。一方面,经济不景气,我们在后期制作配音。从之前到现在,我们都尝试过稍微抬高价格,但仅限于有经验的配音老师。.以前的人还是正常的工资,我们不属于任何电视台,所以不是工资制。如果你的声音很受欢迎,被找到的几率很高,那么报酬就会多一点。如果你从来没有突破过自己的空间,找出自己的特点,你的工作量会相对少一些。我当然希望改变,但这并不容易。别紧张。

  南都:每个配音演员的价格是按照人气来定的吗?

  于正昇:我想,以名不名,未必能分得清。在一些动画片或者电视剧中,主角们有时候台词很多,这本来就是辛苦的。我觉得除了基本的费用,如果角色很努力的话,我什至可以多给他/她一点钱。如果角色话不多,则按底价支付。这样比较公平。如果大家拍的一样,谁来录主角。现在大概在某个底价之上波动,主要看资金是否充裕,或者调整的场景多不多。

  南都:如果一个年轻人想做声优,有没有明确的进入这个行业的途径?

  于正昇:配音是一个艺术的东西,所以我告诉我的学生,首先要了解他们现在在做什么,了解他们的性格和声音,还包括他们是否有艺术功底和表演天赋。如果你有一些基础,成为配音演员会更容易。如果你很害羞,说话不太清楚,再想当配音演员,那就更难了。所以想要成为配音演员,基础训练、个人基础条件和努力都是很新鲜的。这样就比较容易进去了。现在有很多配音培训班,你要展示你的资历,让领导你的人觉得你值得更多的机会,这样就更容易进入这个行业.以我公司为例,经过两个月的课程培训,如果你的进步能被我们几个老师看到,我们愿意留下你,继续教你。我们还询问我们是否有足够的热情进入这个行业。但如果没有进展,我就得老老实实告诉你要不要继续。

  南都:现在大家在网上很快就能看到原声作品,对配音的依赖好像也没有以前那么多了。您如何评价当前的中文配音市场?工作机会比以前多了还是少了?

  于正昇:这当然是我无法解决的问题。以前我们给很多外国专辑配音,后来就不录了。大家可以接受听英文看字幕。过段时间我们给很多日剧配音,大家觉得日剧配音之后观众会喜欢看,但是配音大家可以接受外国的发音,日剧配音不好。这是一个过程,我们无法阻止它。现在有很多可以替换的AI,而且录的还不错,是我们即将面临的问题。我觉得最新的事情就是把眼前最好的工作做好,让自己问心无愧,保持一定的水平。

  南都:你们这里有没有接过商业合作?你听说过我们的配音演员吗?

  于正昇:哇!我们目前部署的很多游戏都是精品游戏,需要记录版本发音。真的很佩服做出来的东西,质量也很不错。我认识的配音老师和国外的有点像,更像艺术家。你的地盘广,受众多,一定会有更好的机会像配音演员一样受到大众的支持和喜爱。不过我们地方毕竟小,要做到这一点也不是一件容易的事。这意味着每个地区的圈子都会有不同的发展方向。

  撰文:南都记者刘一凡、实习生陈嘉义

  照片:受访者提供

  责任编辑: