为什么日本也有寒山寺,也有《枫桥夜泊》,张继的名气还高过李白
苏州枫桥这座寺庙原名"妙利普明塔院",因寒山和拾得在此居住而出了名,以后便改称为"寒山寺"。
佛学中的经典对话便出自《寒山问拾得》:寒山问拾得曰:“世间有人谤我、欺我、辱我、笑我、轻我、贱我、恶我、骗我、如何处治乎?” 拾得曰:“只是忍他、让他、由他、避他、耐他、敬他、不要理他,再待几年你且看他”。
相传,拾得后来离开了寒山寺,东渡日本,在日本建“拾得寺”,与寒山寺成为姊妹寺。日本人对大唐文化也情有独钟,出于寒山和拾得和尚的巨大影响。多年以后,寒山、拾得已成为日本的二位著名神仙,他们放荡不羁的言行和超然豁达的境界演绎出寒山文化,很受日本人推崇。
日本明治年间,一位日本人山田涧到中国学习佛法,他的号就称“寒山”。此时的寒山寺早已失去以往的风采,连大名鼎鼎的寒山寺钟据说也被日本人掳走,不知流落何方。山田涧目睹寒山寺的衰落荒芜,心中不胜感叹,回日本后决心在日本也建立一座寒山寺。日本的寒山寺,仿照苏州寒山寺的风格,融枫桥、钟楼、诗碑于一体,既有姑苏城外寒山寺的神韵和意境,又带有日本建筑的特点。所以,现在日本也有个寒山寺,在离东京不远的青梅县,坐落在“泽井”这个地方。
日本的寒山寺(网络图片)楓橋夜泊(張継) 月落ち烏啼いて霜天に満つ 江楓漁火秋眠に対す 姑蘇城外の寒山寺 夜半の鐘声客船に到る
《枫桥夜泊》是张继唯一被收入《唐诗三百首》的诗,张继在中国没多大名气,这首《枫桥夜泊》在东渡日本后,却火了起来,被编入日本的教科书。像中国人人都会背“床前明月光”一样,“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”在日本也是人人耳熟能详。
清代国学大师俞樾在《新修寒山寺记》中说:“凡日本文墨之士咸造庐来见,见则往往言及寒山寺,且言其国三尺之童,无不能诵是诗者。”在日本,小孩子几乎都会背《枫桥夜泊》。
这也就是说,在明治维新之时,《枫桥夜泊》在日本已经发展到“儿童人人皆可吟诵”的程度。早在1073年,《枫桥夜泊》便被日本僧人传回了日本。由于《枫桥夜泊》所蕴含的空寂、孤独与物哀之美,切合日本审美。因此该诗一经传入,便大受欢迎。与此同时,《枫桥夜泊》更接近于大白话,都是日本最常见的汉字,因此也十分适合普及。所以,《枫桥夜泊》往往成为日本儿童对于汉诗的启蒙。
网络图片从近代一直到今天,《枫桥夜泊》仍是日本最有知名度的唐诗,它被收录入小学课本,每个日本孩子都要背诵。因此诗中所提及的寒山寺,仍然是日本人心目中的圣地。每年,都会有大量日本人来到寒山寺,只为听一下寒山寺的钟声;圆从小就有的一个梦。在听完钟声后,他们还会争相求购《枫桥夜泊》的拓片,用作永久的纪念。
中国的文化,对日本也是影响深远的,值得我们骄傲!
注:有二图源自网络,感谢图片提供者(不同意即可删除)。
举报/反馈