“压岁钱”用英语怎么表达?难道是“New Year Money”?
小时候最开心的就是过年了,除了有很多好吃的之外,还有超多的压岁钱!!
七大姑八大姨她给一点你给一点,口袋就变得鼓鼓的,虽然说最后都会换来一句:妈先给你保管着,等以后你长大了再给你~
但收钱时的喜悦是无法形容的,然鹅现在最发愁的就是过年,因为小时候眼中的七大姑八大姨变成了我自己!
和压岁钱结缘这么多年,你知道它的英文表达是什么嘛~
# gift money
压岁钱
“压岁钱”是在过年时长辈给晚辈的钱,作为节日礼物,所以可以用gift money来表示。
??:
- Grandma gave little Tom 50 dollars as gift money.
- 奶奶给了小汤姆五十美元压岁钱。
- I do not receive gift money any more after I'm 18.
- Yes,you've grown up.
- 十八岁以后我就不再收压岁钱了。
- 嗯,你已经长大了。
# lucky money
压岁钱
“压岁钱”还可以表达为lucky money。
??:
- Lucky money is usually given to children on Spring Festival.
- 孩子通常在春节时会收到压岁钱。
那平时小孩子需要零花钱也需要做长辈的给点,你知道零花钱用英语该如何表示吗?
# pocket money
零用钱
先来看一下英文释义:
an amount of money that parents regularly give to their child to spend as they choose.
父母定期给孩子的一笔钱,让他们自己选择使用。
??:
- How much pocket money do you receive every week?
- About 15 yuan.
- 你每周有多少零用钱?
- 大概十五元。
美式英语中,allowance也表示“零用钱”,另外allowance还可以表示“津贴”↓
??:
- a subsistence allowance 生活津贴
今年除夕你是收压岁钱的那方还是给压岁钱的那方呢?
素材源自网络,仅作学习分享用,若有侵权,烦请联系删除
关注我们的抖音号,