从天堂坠入地狱!她的生活依然优雅!

  一个含着金汤匙出生,从小生活富足,长大后奢侈品堆满房间的人,如果突然跌入谷底,穷苦潦倒,他还能适应吗?

  古语云:由俭入奢易,由奢入俭难。我想大部分人,给出的答案都是否定的。

  但是71岁的“香奈儿”公主娜塔莉·乔治活出了完全不一样的人生!

  上世纪五十年代,娜塔莉·乔治出生在巴黎16区,这里是巴黎有名的富人区。

  她的童年一直过着“要星星有星星,要月亮有月亮”的生活,她的一切要求父母都会满足。

    娜塔莉的妈妈是知名设计师兼艺术家,受到母亲的影响,长大后她也成为了一名家居设计师。

  和母亲一样,娜塔莉在这一行果然是颇具天赋的,Dior,Cartier,Baccarat,Christofle等大牌纷纷找上门。

  随着名气越来越大,娜塔莉开设了自己的工作室。今天包下法国航空的VI设计,明天给巴黎歌剧院设计周边......工作室的订单就没有停过。

    但从小锦衣玉食的娜塔莉,没有考虑过未来可能面临的风险,也没有提前配置资产、做好抵御风险的准备。

  娜塔莉不考虑结婚,也不准备生孩子,所以她的钱全部花在自己身上。从这个意义上来说,娜塔莉是真正爱自己的女人。

  衣柜里全是奢侈品,名贵首饰、帽子、包包多到数不清。娜塔莉尤其钟爱香奈儿,因此被称为“香奈儿公主”。

  工作之余,娜塔莉就在家撸撸猫,喝喝咖啡,生活十分闲适。

    如果没有1988年的变故,她可能一辈子都过着这样闲适的生活。

  1988年的平安夜,娜塔莉正在装饰自己的圣诞树,一如往日的悠闲。

  突然一个电话打来,电话那头是税务局,他们告诉娜塔莉,公司的税务存在问题,需要补缴税款。

  娜塔莉一下子懵了,她完全不懂税务,也没有交税的概念。娜塔莉说:“到这个时候,我才第一次深刻了解税收这件事。”

  最初小编也以为这只是偷逃税款的借口,了解了法国的税收政策才知道原来是真的。

  法国是1958年才开始对个人征税,Nathalie是奶奶养大的,老人家一辈子没交过税,也从未教过她需要缴税。在娜塔莉童年的时候确实没有纳税的概念。

  但从小到大生活富足的她并没有很慌,想着补上就可以了,以自己的赚钱能力,不成什么问题。

  但现实给她了一个很大的教训,没有用人经验的她找了一个非常不靠谱的律师,这个草包律师根本没有处理相关问题的经验,几年时间都没能彻底解决问题,利息像雪球一样越滚越多,最终产生了巨额债务。

  而娜塔莉的律师面对这个烫手的山芋,临阵退缩,直接不干了!

  2000年,娜塔莉宣布工作室破产。

  为了解决税务问题,她卖掉了核心地段的豪宅和所有值钱的物件。

  昔日的“香奈儿公主”,如今变成了身无分文的普通中年女性。

  锦上添花易,雪中送炭难。娜塔莉的朋友知道她的处境,不仅没有任何帮助,反而迅速和她划清了界限。

  无论生活多么曲折,人总要继续。

  从此,她全部的心力都围绕在“省钱”这件事上。为了节约开支,她搬了好几次家。房子换得一次比一次小。

    最后,娜塔莉不得不租了一间只有6.5平的女仆房。这间房子位于六层的阁楼,没有厨房,没有厕所,冬冷夏热。

  而且这个房子里基本没有什么物品,只有一个破旧的床垫,墙上的墙皮也开始大量脱落。

    环境很恶劣,但娜塔莉并不畏惧,她的生活理念是:“生活可以节俭,但不能凑合。”

  进来的第一天,她就着手开始装扮起这个“新家”。

    娜塔莉虽然迫于生计卖了奢侈品,但是自己喜欢的书籍和唱片都留着。她用心地将这些东西摆放在六平米的家里。

  有人劝她,这些东西留着也不能当饭吃,还占地方,应该早日扔了。

  但她却说:

  “对我来说,这些美好的物品是一种重要的力量,从童年接触到它们的时候起,它们就像珍宝一样陪伴着我。”

  "For me, these wonderful items are a significant source of power and they have been with me like treasures ever since?I was exposed to them during my childhood."

    娜塔莉还买了许多廉价但外观好看的餐具,用心对待生活中的每一餐。

    偶然的一次,她看到同一栋楼里的小孩子们在吃过期的面包,为了让孩子们吃到健康的食物,她自己在楼道里搭建了一个简易的厨房。

    每次做好饭菜,她都会喊这些孩子们来吃。娜塔莉的这一善举持续了十八年。

    孩子们亲切地称呼她为“六楼奶奶”。

  虽然生活环境恶劣,但娜塔莉从未放弃对生活的追求,孩子们说,他们从来没见过娜塔莉蓬头垢面的样子,娜塔莉的家里也永远井井有条。

  大家都觉得这位女士与这间破屋格格不入。也不理解娜塔莉为何没有一点落魄的样子。

  后来才明白,这就是她面对这糟糕生活的态度:人生会有输的时候,但绝不能认输。

  街坊领居觉得她可以把自己的经历写成书。在大家的鼓励下,2020年,娜塔莉的《六楼的厨房》出版,一经出版就成为法国的畅销书。

    她的事迹震撼了很多人,有记者来采访她,是否有过绝望的时候?

  她淡然地说:“作为一个拥有过很多,又失去了很多的人,我觉得只要你头上还有个屋顶,能用便宜的食材煮东西,你就能渡过难关。”

  "As someone who has had a lot and lost a lot, I believe that as long as you have a roof over your head and the ability to cook with affordable ingredients, you can get through tough times."

    娜塔莉的故事让我想起了中学课文里的寓言故事《落难的王子》:

  有一个王子,生性多愁善感,最听不得悲惨的故事。每当左右向他禀告天灾人祸的消息,他就流着泪叹息道:“天哪,太可怕了!这事落到我头上,我可受不了!”

  There was a prince who was sentimental by nature and could not bear to hear tales of woe. Whenever he was told of a natural or man-made disaster, he sighed through his tears, "My God, how terrible! I can't bear it if this falls on me!"

  可是,厄运终于落到了他的头上。在一场突如其来的战争中,他的父王被杀,母后受辱自尽,他自己也被敌人掳去当了奴隶,受尽非人的折磨。当他终于逃出虎口时,他已经身罹残疾,从此以后流落异国他乡,靠行乞度日。

  But bad luck finally fell upon him. In a sudden war, his father was killed, his mother was humiliated and killed herself, and he himself was taken as a slave by the enemy and subjected to inhuman torture. When he finally escaped from the tiger's mouth, he was already handicapped, and from then on he lived in a foreign land, begging for his life.

  我是在他行乞时遇到他的,见他相貌不凡,便向他打听身世。听他说罢,我早已泪流满面,发出了他曾经发过的同样的叹息:

  I encountered?him while he was begging, and seeing his remarkable appearance, I inquired?about his background. When I heard his story, I was already in tears and uttered the same sigh he had once uttered:

  “天哪,太可怕了:这事落到我头上,我可受不了!”

  "My God, it's terrible: I couldn't bear it if it fell on me!"

  谁知他正色道——

  “先生,请别说这话。凡是人间的灾难,无论落到谁头上,谁都得受着,而且都受得了,——只要他不死。至于死,就更是一件容易的事了。”

  Who knew that he would say with a straight face——

  "Sir, please don't say that. All earthly calamities must be endured by whomsoever they fall, and by whomsoever they fall, - provided he does not die. As for death, it is an even easier matter."

  《圣经》中说,上帝给的你都负担得起。

  苦难的处境无法改变,但是我们可以改变自己的心境。永远用积极的心态面对生活,生活一定会迎来转机。

  treasures

  n. 财富; 珍宝; 宝物; 珍品; 珠宝; 金银财宝; 备受宠爱(或器重)的人; 极贵重的物品; 心肝宝贝儿

  v. 珍藏; 珍视; 珍爱; 珍重

  sentimental

  adj. 情感的(而非理性的); 多愁善感的; (失之过度或不恰当地)伤感的,充满柔情的;

  handicapped

  adj. 残疾人; 残疾的; 弱智的; 弱智者; 有生理缺陷的

  v. 妨碍; 阻碍

  n. 残疾人;弱智者