唐诗李白静夜思

  【《静夜诗》原版】 床 前 看 月 光 , 疑 是 地 上 霜 。

  举 头 望 山 月 , 低 头 思 故 乡 。 现存《静夜诗》是明代以后的版本。

  11世纪宋蜀本的《李太白集》即是原文,并且目前日文版本也用的是李白原文。读了“正版”诗句,再去读那含有两个“明月”的“盗版”诗句,感觉多么乏味:—— 床前明月光,疑是地上霜。

  举头望明月,低头思故乡。 第一个“明”字,使得“地上霜”的效果大打折扣。

  月光太明,则“霜”的效果势必不明显,只有在朦胧的月光下,“霜”感更加真实。只有“看”字才符合人物情态和心理;第二个“明”字,虽说得通,却害得好多人把这首诗的环境误解成在室内的卧床前,真是差之一字,谬以千里。

  该诗的名称是《静夜思》,全诗原文如下:

  床前明月光,疑是地上霜。

  举头望明月,低头思故乡。

  白话文意思是明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。

  这首诗是唐代诗人李白秋日夜晚于屋内抬头望月的所感,秋月是分外光明的,然而它又是清冷的。诗人孤身远客,最容易触动旅思秋怀,这首诗便是抒发了诗人在寂静的月夜思念家乡的感受。

  扩展资料

  诗的前两句,是写诗人在作客他乡的特定环境中一刹那间所产生的错觉。一个独处他乡的人,白天奔波忙碌,倒还能冲淡离愁,然而一到夜深人静的时候,心头就难免泛起阵阵思念故乡的波澜。何况是在月明之夜,更何况是月色如霜的秋夜。

  “疑是地上霜”中的“疑”字,生动地表达了诗人睡梦初醒,迷离恍惚中将照射在床前的清冷月光误作铺在地面的浓霜。而“霜”字用得更妙,既形容了月光的皎洁,又表达了季节的寒冷,还烘托出诗人飘泊他乡的孤寂凄凉之情。

  诗的后两句,则是通过动作神态的刻画,深化思乡之情。“望”字照应了前句的“疑”字,表明诗人已从迷朦转为清醒,他翘首凝望着月亮,不禁想起,此刻他的故乡也正处在这轮明月的照耀下。于是自然引出了“低头思故乡”的结句。“低头”这一动作描画出诗人完全处于沉思之中。

  唐诗李白静夜思