空洞骑士人物志(六十一)-灵魂沼地的灵魂
空洞骑士的虫子们和你聊人生虫生。。。。。
空洞骑士人物志(六十一)-瑞维克
米莉虫
买我的饼干吧!它们可好吃了。
Buy my cookies! They're ever so tasty.
来买我的饼干吧!等卖完了我就可以回家了。
Buy my cookies! Once I've sold them all I can go home.
凯斯宾
小东西,注意你内心的想法。扭曲的心灵会滋养黑暗的行为,而我的心比绝大部分人都要扭曲。? 我曾认为这份扭曲会伴随我直到死亡,但我找到了这个拥有祥和氛围的林地。
Beware your own mind little one. Twisted minds breed dark deeds and mine was more twisted than most.? I thought it would be my end, but instead I found this glade and with it a sort of peace.
小东西,你怀有邪恶的念头吗?我看不出来,你把自己藏在了没有表情的面具之下。
Do you think dark thoughts little one? When hidden behind a visage as impassive as your own, I find it hard to tell.
查噶克斯医生
I used to help others. They were brought to me sick and dying... What difference did it make?...Any victory against death will always be temporary.
我也曾帮助别的虫子,他们被带来的时候都是病痛缠身……我帮不帮又有什么区别?…… 任何与死亡对抗的胜利都是暂时的。
Any victory against death will always be temporary.... What a gloomy thought.
任何与死亡对抗的胜利都是暂时的……真是个悲观的想法啊。
阿特拉
小家伙,不要害怕。虽然我曾经被暴力与愤怒所支配,但在这个地方,平和的空气似乎让它们得以消停。
Don't fear little creature. Though a violent rage once possessed me the peaceful air in this place seems to keep it at bay.
希望我的外貌没有吓到你。我的确是没有恶意的。
My appearance should not cause you worry. Here I am truly at peace.
加罗
小家伙,你是战士吗?真正的战士是那些可以在风暴中站稳的人。
Are you a warrior, little one? A true warrior is one who can stand strong in the midst of a storm.
站稳了,小战士。
Stand strong little warrior.
可辛
我曾经痴迷于力量,直到我在这个林地用时间洗涤了那份渴望。? 去追求那样邪恶的事物是多么愚蠢啊。
I was once obsessed with power though my time within this glade has shed me of such desire.? What folly it was to ever crave such a vicious thing.
追求力量只是个空虚的的目标。你最好去寻求其他事物。
Seeking power is a hollow goal. Best to search for other things.
格若哈克
我们总是不停地回想起曾犯下的错误。不要让你的错误成为的你的负担,让它们成为旅行路上的指向标。
We're always left with reminders of the errors we've made. Let your mistakes not burden you, but serve as guideposts on where not to travel.
我脖子上的这些面具?他们是我最好的朋友,一直陪伴着我,这可比跟其他那些奇怪的人交流要来的开心多了。
These husks around my neck? They're my precious friends, always there to keep me company and much better for conversation than the rest of the odd lot around here.
百钉战士
小家伙,你喜欢我的骨钉吗?我只持有三根,远不如传说中所描述的多。? 但是!它们一根比一根锋利,只需要其中一根我就可以击败你。
Do you like my nails little wanderer? I carry only three, far less than legends may suggest.? Still! Each is sharper than the last and I'd require only one to cut you down.
难道我的骨钉不是这个世上最美好的事物吗?它们闪亮的钉锋如此尖锐而致命。
Aren't my nails the most wonderful things? Their gleaming blades so sharp and deadly.
卡莉娜
你羡慕我这令人惊叹的印记吗?我是你所见过的物种之中最杰出的,我有相当长的时间没有见到同一级别的虫了。
Are you admiring my fabulous markings? I'm of a distinguished species you see, though I've not seen another like me for the longest time.
你看起来并没有背负高等印记,但也没有背负低等印记。? 告诉我你是什么?你是高等生命,或者只是又一个低劣的蛆虫?
You don't seem to bear the markings of rank, though you bear no markings of a lower form.? What are you? Do tell me. Are you a higher being or just another lowly grub?
珀皮托斯·努
在林地中历险感觉怎么样?我想给你一些建议,不过很显然你擅长通过各种地形并面对其中的危险,不然你就到不了这了。
Are you enjoying your time in our glade? I'd offer advice, though to have made it here you're obviously quite adept at navigating our world and its perils.
你这样的小东西都能给人如此深刻的印象。我也觉得自己是个战士,但我甚至没有对你举起骨钉的勇气。
You're very impressive for such a small thing. I'm something of a warrior myself, though even I'd hesitate to raise my nail against you.
莫尔腾
别害怕我腐烂的形体。虽然我的身体蜕变,但我的内心恒一。
Don't fear my rotting form. Though my body sheds and changes my core remains the same.
虽然我的身体蜕变,但我的内心恒一。
Though my body sheds and changes my core remains the same.
马格努斯·斯特朗
生活中所有的问题都可以用压倒性的力量解决。”我一直信奉这句简单的话。? 如果你没那么孱弱,我建议像我一样做。
All of life's problems can be solved with crushing force. Such a simple mantra and one I've always lived by.? If you weren't so scrawny, I'd suggest you follow my example.
记住,小虫子,粉碎你的恐惧;消灭你的问题;碾碎你的敌人。
Remember tiny bug, crush your fears; crush your problems; crush your foes.
瓦尔迪
不要凭外表来评价我。虽然我的身体很小,但我有着一个漆黑的灵魂,我渴望疯狂的缠斗。
Don't judge me by appearance. Though my stature is small, I bear a dark soul and a tendency to go berserk in battle.
反正你不会有勇气面对我。
You wouldn't have the guts to face me anyway.
维纳
听,是一个冒险家同伴!你在环游世界吗?我真想和你一起旅行,但是已经过去这么久了,恐怕我已经失去了自己的目标了。
Hark, fellow adventurer! Are you heading out into the world? I'd join you, but it's been so long, I fear I'd lose my head.
我真是羡慕你,你能够毫无恐惧的面对这个世界。我应该向你学习。
I'm envious of you, facing this world without fear. I could stand to learn from your approach.
怀亚特
小心!? 我的身上有一层酸性的保护膜,我不想你被灼伤。这是我们族的身体保护系统,虽然在遇到别的虫子的时候这反而是个麻烦。
Watch out!? I've an acidic touch and I wouldn't want you getting burned. It's a protection system of my kind, though something of a nuisance when it comes to meeting others.
别靠得太近。我不想对你造成任何伤害。
Don't get too close. I'd not wish to cause any harm.
骇克斯
“我们很快就会再见面的。”她是这么说的,虽然这已经是很久以前了。她到底去哪里了?
'I'll see you soon',she said, though that was long ago. I wonder where she went?
去烦别的虫子吧。你不是我等的那个人。
Go bother someone else. You're not the one I'm waiting for.
蓟风
啊,一个旅者。? 我去过很多地方,做过很多事,但我怀疑你的经历要远比我多。? 我很久没在圣巢的洞穴中历险了,现在的洞穴也许比我历险那时要更加凶险,但你有这般干练的气场,外面的困难应该难不倒你。? 祝你好运!外面的世界是很广阔的。
Ahhh, a wanderer.? I've been many places and done a great many things, but I suspect you will outdo me by far.? I've long ceased travelling the caverns of Hallownest and I suspect they're now far more dangerous than in my journeys, though with your capable air I'm sure you'll do fine.? Good luck! It's a vast world out there.
你觉得一个蛾子拿着武器很奇怪?毕竟我们是一个逆来顺受的种群,但我可不是唯一一个拿起武器的人。? 另一位去世界的边缘历险了,他希望揭开一个被遗忘的真相。? 我想知道他现在怎样了?
You find it strange to see a moth wielding a weapon? We are a passive species, though I am not the only one amongst us to take up arms.? Another braved the edges of this world, hoping to uncover a truth long forgotten.? I wonder what became of him?
博思
我来自离这里很远的地方。虽然我的外壳可能看起来有异,但本质上我是同你一样的虫。
I came from far away to reach this place. Though my shell may seem foreign, beneath it I am a bug the same as you.
你也是一名战士?我看到你持有骨钉,但你的外壳似乎还没发育完全。以你目前的状态,去探索如此危险的土地,似乎是不明智的。
You too are a warrior? I see your nail, but your shell seems underdeveloped. In your current state, to travel a land as dangerous as this seems unwise.