读童话的孩子不会变坏,爱童话的大人不会变老

  孩子需要童话,成年人也需要童话,童话,是照亮我们内心的一束光。

  在浩若星璨的童话库中,有一些童话,特别美,特别意蕴悠长,我们称之为经典童话。一代一代的孩子,就被“喂”着这些童话长大。

  最近,熊爷就遇见了一套经典童话的选集,无论是选本、翻译还是插画,无一例外都是最顶级的。见到它的那一刻,熊爷心里只有一句话:就是她了!

  它的名字叫:《遇见美好——国际安徒生大奖系列》。书如其名,当真是一套让孩子和大人都能遇见美好的精品之作。

  今天,熊爷就把这套书介绍给大家。

  

  

  经典童话,滋养一生的美好故事

  《遇见美好——国际安徒生大奖系列》共包含13本书,他们分别是:《安徒生童话》、《海的女儿》、《猪倌》、《格林童话》、《小红帽》、《亨塞尔与格莱特》、《花衣魔笛手》、《不莱梅的音乐家》、《爱丽丝漫游仙境》、《矮子长鼻儿》、《自私的巨人》、《圣诞前夜》和《诺亚方舟》。

  

  这13本书、18篇童话,可称得上世界上最经典的童话,他们有的惊险奇幻,有的唯美梦幻,有的睿智从容,每一本都贴近孩子成长的主题,从不同侧面为孩子带来欢笑、惊喜与启发。

  熊爷觉得,孩子读完这13本书,就能获得滋养一生的养分与美好回忆。

  ▼

  《安徒生童话》

  《海的女儿》《猪倌》

  对真善美的无尽追求

  

  这几本书,由丹麦著名童话作家安徒生创作。安徒生一生写了200多篇童话,被翻译成150多种语言,被誉为“世界儿童文学的太阳”。

   

  熊爷坚信,安徒生童话诗一般优美的语言,主人公柔软的心灵和高贵的灵魂,对于美、自由、真实、善良的歌颂,会带给孩子一生受用的宝藏。

   ▼

  《格林童话》《小红帽》《花衣魔笛手》

  《亨塞尔与格莱特》《不莱梅的音乐家》

  善与恶的最初启蒙

  

  这几本是《格林童话》选篇。《格林童话》由德国语言学家格林兄弟从民间文学中收集、整理完成,被列入世界文化遗产,联合国教科文组织“世界记忆”项目,在西方国家,它的销量仅次于《圣经》。

  每一篇童话,在奇幻紧张的故事情节里,都蕴含着深刻的道德主题。如《小红帽》里的勇敢机智,《花衣魔笛手》里的不能背信弃义,《不莱梅的音乐家》里团结就是力量……都能培养孩子的善恶分明的价值观。

  ▼

  《爱丽丝漫游仙境》

  智慧和幻想的完美结合

  

  《爱丽丝漫游仙境》是英国现代童话之父刘易斯﹒卡罗尔的代表作,讲述了小女孩爱丽丝追随一只会说话的白兔掉进兔子洞,进入一个神奇国度,最后发现原来是一场梦的奇幻故事。

  兔子会说话,人可以随意变大变小、猫咪可以随时隐身和出现、毛毛虫会抽水烟袋、火烈鸟可以当槌球棒……曲折的情节,能让孩子经历到一段难得的想象力大冒险。

  ▼

  《矮子长鼻儿》

  永不放弃的力量

  

  《矮子长鼻儿》是德国19世界著名小说家和诗人威廉﹒豪夫的经典作品。它讲述了雅可卜被巫婆施魔法变成一个长鼻子侏儒,历经各种冒险,最终变回人形回到父母身边的故事。

  这个故事,充满了惊险离奇的情节,让孩子好奇心大增,同时也能让孩子明白,勇敢、机智、永不放弃是多么重要。

   

  ▼

  《自私的巨人》

  分享的重要

  

  这是英国作家王尔德的经典童话,讲述了发生在巨人的花园里的故事。什么是快乐,独自享受,还是和朋友一起分享?它能带给孩子很多思考。

   

  ▼

  《圣诞前夜》

  带来温暖和治愈

  

  《圣诞前夜》讲述了一个关于圣诞老人的故事,温暖,幽默,治愈人心。美国前第一夫人米歇尔,在儿童中心为孩子朗读的,就是这本《圣诞前夜》。

  对于中国的孩子来说,在优美的童诗中,认识来自另一片土地的传统,感受到熟悉的家庭温暖,是一种非常美妙的体验。

  ▼

  《诺亚方舟》

  了解不同文明的传统和典故

  

  《诺亚方舟》是《圣经﹒创世纪》中的经典名篇,上帝为了惩罚人类的贪婪,降下滔天洪水,善人诺亚建造一艘方舟,带上家人和动物,在洪水中生存下来,并繁衍生息。

  这本书由奥地利儿童文学作家海兹﹒雅尼什的改编,非常适合孩子阅读。文字简洁明了,充满智慧和力量。

  读这篇童话,能让孩子了解到其他文明的传统和典故,比如诺亚方舟、橄榄枝。同时,这本书也能带给孩子关于人性、人类起源的思考与想象。

  

  名家译本,呈现最美文字

  再好的作品,如果不能很好地翻译出文字的风貌,原著的魅力会大打折扣,甚至变得面目全非。对于学习语言期的孩子,美好的文字,能够培养他们对声音和韵律的感觉。

  这套童话集,采用了公认最权威译本,完美再现了每一篇童话的魅力。

  比如,安徒生的3本,是叶君健先生翻译的。

  

  叶君健这个名字,在中国,可以与安徒生划等号。他是中国系统翻译安徒生的第一人,从事安徒生研究、介绍和评注达四十年之久,获得丹麦女王办法的“丹麦国旗勋章”。

  而且,他是直接从丹麦原文翻译成中文,而不是从英文译本二手翻译的。他的翻译,甚至得到了丹麦专家的肯定,被评价为“在任何语言的译本中算是最好的”。

  《格林童话》和《矮子长鼻儿》,由杨武能先生翻译。杨武能是德语翻译家的大家,在德语文学研究与翻译领域著作等身,于2000年荣获德国总统颁发的“国家功勋奖章”。

  

  《爱丽丝漫游仙境》则由吴钧陶先生翻译。吴钧陶是中英双译的专家,不仅翻译了狄更斯、马克﹒吐温等英语文学名著,还把唐诗、鲁迅作品翻译成英文。

  

  

  最美插画,打开另一扇解读童话的大门

  阅读童话,画面带来的美的享受,与故事带来的启发一样重要。只是很可惜,市面上很多童话作品,用粗制滥造的流水线作品,抹杀孩子对于美的感受。

  熊爷特别喜欢这套童话集,因为它的插画,全部来自历史上最年轻的安徒生奖获得者、囊括世界上38项插画大奖的插画天后:莉丝白﹒茨威格。

  

  莉丝白﹒茨威格的名字,对于大多数父母和孩子而言还很陌生,但只要看一眼她的画,一定会深深的爱上。

  比如《海的女儿》,她用多种纯净得几乎透明的蓝色,展现出梦幻的海底世界。

  

  即将化为泡沫的小人鱼,身着华服,露出美丽的脸庞,象征自我的实现与完成。

  

  在《爱丽丝漫游仙境》中,她将爱丽丝经历的怪诞与美好完美地结合在画面之中。爱丽丝变成大个子,她只画出了爱丽丝的两条小腿,到底个子有多大呢?交由读者想象。

  

  这幅爱丽丝和兔子喝下午茶的画面,有人批评“爱丽丝好像看起来不太高兴”,茨威格说:“如果你是一个小女孩,掉进了一个千奇百怪的地方,遇见了一串不可思议的事情,你应该也不太高兴吧?”

  

  《青蛙王子》里,用密密麻麻的背景,衬托出公主内心的不安。

  

  作为一位插画大师,莉丝白﹒茨威格独爱为孩子画童话。她几乎画遍了世界上最经典的童话,为此,她将每一本童话读了不下千遍,将故事融入自己的灵魂,也会为其中某一个细节,练习不下千遍,画出上百张手稿。

  国际安徒生奖评委会评价说:只要是经过茨威格的手笔,所有的经典故事宛若重生。

  著名阅读推广人陈赛说:如果说绘本是儿童在视觉艺术上最初的启蒙,我想不出比读茨威格更好的启蒙了。

  

  华美装帧,值得珍藏一生

   

  这套书,全部采用超级大开本,锁线精装,可以完全铺展开来,尽显莉丝白﹒茨威格插画的风采。

  

  内页采用不反光的进口铜版纸,保护孩子的眼睛。大豆油墨环保全彩印刷,触感和色彩还原度极好。

  

  封面采用烫金、压凹设计,覆盖亚光膜,不怕沾水,脏了之后轻轻一擦就靓丽如新。

  

  重点来了,熊爷还为粉丝争取到一个大大的福利:

  凡拍下这套书的朋友,均能免费获赠两幅高档水彩纸印刷的茨威格作品画作。

  一幅来自《拇指姑娘》,整张画面都充满了灵动欲飞的气质。另一幅来自《海的女儿》,如梦如幻,感觉心都被融化了。

  而且,是画和画框全送哦!挂在家里,绝对是人见人爱的装饰品啊!

  

  最后,熊爷想说,读童话,无关年龄、身份、处境。无论是孩子,还是大人,都能在童话中,照见自己的心灵。

  爱读童话的人,大概会活得更快乐吧!