“老婆”用日语怎么说?

  中文里我们亲昵的称呼女朋友或妻子:“宝贝”“宝宝”“老婆”...那日语里有没有这样的表达呢?

  由于日本是一个很含蓄的民族,在语言表达上也比较委婉,所以当面称呼妻子时基本不会用如此亲昵的表达,想要表达亲昵一般在对方的名字后面加上ちゃん~

  

  非要说宝贝的话 只能借助外来语啦 本土语言里是没有这种表达的可以说:

  

  ハニー

  honey

  亲爱的

  

  ダーリン

  darling

  宝贝

  那当在外人面前提到自己的妻子的时候该怎么称呼呢。大致有以下几种表达 ,我们分别来看一下。

  关于妻子的日语表达

  ?嫁(よめ)yo me

  ?奥(おく)さん o ku sa n

  ?家内(かない)ka na i

  ?妻(つま)tsu ma

  ?女房(にょうぼう) nyo u bo u

  ?上(かみ)さん ka mi sa n

  ?細君(さいくん)sa i ku n

  ?御新造(ごしんぞう)go shi n zo u

  ?御寮人(ごりょうにん)go ryo u ni n

  ?愚妻(ぐさい)gu sa i

  ?山の神(やまのかみ)ya ma no ka mi

  

  常用表达

  第1名:嫁

  嫁 よめ (yo me)

  这个词在字典上的释义是:

  儿媳妇

  新娘

  妻子

  这是丈夫在外人面前称呼妻子最常用的表达,据统计有23%的人会这么说,在所有称呼里占第一位。虽然妻子们并不喜欢丈夫这么提到自己,妻子们最希望丈夫在提到自己时使用“妻(つま)”这个表达。

  第2名:奥(おく)さん

  奥(おく)さん o ku sa n

  这个词在字典上的释义是:

  儿媳妇

  新娘

  妻子

  

  这是丈夫在外人面前称呼妻子最常用的表达,据统计有23%的人会这么说,在所有称呼里占第一位。虽然妻子们并不喜欢丈夫这么提到自己,妻子们最希望丈夫在提到自己时使用“妻(つま)”这个表达。

  第3名:直呼其名!

  直呼其名!

  排在第3位常用表达的是直呼妻子的姓名,

  比如:“石原”“新垣”这样子。

  

  第4名:家内

  家内(かない)ka na i

  这个词在字典上的释义是:

  家里的,内当家的,内人

  由于现在女生基本上也有工作,并不是在家做全职主妇,所以这个词不符合时代的特征了,也只有在50岁以上的人群中才会经常使用。

  

  第5名:妻

  妻(つま)tsu ma

  这是妻子最希望丈夫提及自己时的称呼,但是在丈夫们使用的比例上 排在最后一名。这大概就是男女思维的差异吧?

  

  请看,这张图的左侧是女性希望丈夫在别人面前提及自己时的称呼,右侧则是丈夫对妻子们实际的称呼...

  

  还有一些其他的表达,虽然不常用,也给大家介绍一下。

  不常用表达

  女房(にょうぼう?にょうぼ)

  女房(にょうぼう?にょうぼ)nyo u bo u

  

  这个词原本是指日本古代在宫中侍奉的高级女官被赐予的独立居住的房屋,也可以指这种高级女官。后来被转用指自己的妻子。

  上(かみ)さん

  上(かみ)さん ka mi sa n

  うちの上さん:我妻子、我老婆。

  

  内掌柜的、老板娘。一般是对商人或手艺人的妻子的称呼。

  細君(さいくん)

  細君(さいくん)sa i ku n

  

  对亲密的人称呼自己的妻子。我老婆

  指同辈或晚辈的妻子,略带敬意

  御新造(ごしんぞう)

  御新造(ごしんぞう)go shi n zo u

  

  夫人、太太。原为对武家、富商、上流商家的妻子的敬称,后来变为对他人妻子的普遍尊称。不是称呼自己妻子的。

  御寮人(ごりょうにん)

  御寮人(ごりょうにん)go ryo u ni n

  宝贵的眷属。是御新造的关西版,也是对中等商家女儿或及年轻妻子的敬称。也不能用在自己妻子身上。

  愚妻(ぐさい)

  愚妻(ぐさい)gu sa i

  

  看字面就知道,这是一个谦逊的称呼,谦称自己妻子时候使用的,类似于我们的“糟糠”“拙荆”。

  山の神(やまのかみ)

  山の神(やまのかみ)ya ma no ka mi

  母老虎、可怕的家妻的俗称。是怕老婆的人使用的称呼。

  以上就是日语中与“老婆”有关的说法啦~

  这些词都学会了,离脱单就不远啦!

  文章:绮雯老师 排版:大萌

  BGM:IRiS七叶 - 化作青烟