“996、盘他、雨女无瓜、我太南了”这些流行语用英文该怎么说?

  最近网络上出现了2019十大流行语,他们分别是“996、盘他、雨女无瓜、不忘初心、柠檬精、断舍离、我太南了、好嗨呦、硬核、社畜。”咋一看确实是我们常说的那些词,下面大白就几个词来向大家介绍一下用英文该怎么说。

  01、996

  996:就是指早上9点上班,晚上9点下班,一周工作6天,这样的工作强度你能接受吗?其实接受不接受还要看报酬对不对等。大多数人觉得要给员工适当的休息时间,这样才能事半功倍。

  那英文996该怎么表达呢?

  比较直接的表达方式是:“996” work schedule,如果老外对996本质不了解,你就可以详细解释成“996——9am to 9pm, 6 days a week.”

  对于工作时间长短的问题,即使没有996,还是会有“Work overtime 加班”,比Work overtime更可怕的是“work overnight通宵工作”,还有更让人不能接受的是“work (in) shifts轮班、值班”。

  02、盘他

  盘他也是大家最喜欢说的流行语之一,来源于相声,意思是“戏弄、整人、针对某人”。抓到什么盘什么,逮到什么盘什么,那“盘他”英文该怎么说呢?

  从本意理解,可以理解为“teach somebody a lesson”给某人教训。亦或是“kick his ass”揍他一顿,或者你想表达更猛烈的情感,还可以用“fix him、screw him”等。

  如果是玩弄小动物类型的,就是那种轻柔的抚摸,你可以用stroke表示。

  例句:

  He's a beautiful dog. Can I stroke him?

  真是一只帅狗,我能盘他吗?

  03、雨女无瓜

  这是“与你无关”的谐音表达,意思就是跟你没有半毛钱关系。英文“雨女无瓜”该怎么说呢?

  你可以用:

  It's none of your business或never you mind

  例句:

  What's with you?You haven't said a word all morning.

  你怎么了?整个上午一句话都没说

  It's none of your business.

  雨女无瓜。

  Where is he?

  他在那里?

  Never you mind.

  与你无关。

  04、柠檬精

  柠檬精是指嫉妒羡慕别人的人,现在多用于自嘲式地表达对他人从外貌到内在、物质生活到情感生活的多重羡慕。那柠檬精英文该怎么表达呢?不是“you are a lemon”也不是“lemon monster”,你可以用下面这些表达。

  (1)sour grapes 酸葡萄

  吃不到葡萄说葡萄酸,不就是柠檬精本精了吗?

  例句:

  His snide remarks about people who make the honor roll are nothing but sour grapes.

  他对获得荣誉的人们所作的明讥暗讽不外是酸葡萄罢了。

  (2)jealous/jealousy 嫉妒

  be jealous of sb/sth来表示“嫉妒某人或某物”,其实也可以用out of jealousy,用这个表达柠檬精也是可以的。

  例句:

  Don't be so jealous of what your friends have.

  不要这样羡慕你的朋友所有的东西。

  (3)green-eyed 眼红、嫉妒

  例句:

  He is green-eyed with her success.

  他对她的成功十分眼红。

  05、我太南了

  这个出于一个土味视频,也就是“我太难了”的意思。那“我太难了”英文该怎么说呢?

  千万不能说成“I'm so difficult/I'm so hard”,因为这些表达的意思是:我太挑剔了/我太铁石心肠了。

  正确表达应该是“It is so hard/difficult for me!”

  “我太南了”本质上还可以理解成“我太累,我太疲惫了”,所以从这个角度可以翻译成“I am sotired. ; I am exhausted. ; I am(getting) worn out.”

  worn是wear的过去分词,wear sb out可以理解为“使某人心力交瘁”。

  例句:

  His wife is worn outafter looking after the children.

  他太太照顾孩子照顾到心力交瘁。

  06、社畜

  这个网络流行词的意思是指在公司很顺从的员工,被公司当作牲畜一样压榨,这个是出自日本企业底层上班族的自嘲。那英文该怎么说呢?

  社畜,我们可以翻译成“corporate slave”。

  例句:

  玛丽总是超负荷工作,且待遇低,她不过是只“社畜”。

  Mary is always overworked and underpaid. She is just another corporate slave.

  好了,今天的流行词英文表达暂时就介绍到这里了,不知小伙伴们都学会了没有,还有几个大白没有说,同学们可以自己去查阅哈~最后不要忘记给大白点个赞哦~

  举报/反馈