“一荣俱荣,一损俱损”用英语怎么说?看过来,干货汇集

  小伙伴们大家好,我是知叶,一个英专生的漫漫求学路,就从手中的这支笔开始。最新的外交部发言人不知道小伙伴们看了没有呢?没有看没关系,跟着知叶一起来看看里面的相关知识点吧!

  The Chinese government puts people and life first, engages in cooperation, and the results we achieved can withstand the test of time and history.中国政府坚持人民至上、生命至上,坚持合作抗疫,交出的答卷经得起时间和历史的检验。

  知叶叨叨叨:我们一起来看看这句话中的知识点

  put……first:把……放在首位,“put people first”知叶还觉得可以翻译成“以人为本”呢!那么“把……放在首位”还可以怎么表达呢?(1)……come(s) first,比如我们熟悉的safety comes first.安全第一;rank first首屈一指(2)put……at the first place2.engage,参加,参与,大家知不知道它的名词形式“engagement”还有“订婚”的意思呢?“an engagement party”就是“一场订婚宴会”的意思啦!

  3.withstand:经受,抵挡,这是一个很“抗压"的词,一起来看看柯林斯字典里给出的英文释义吧,"If something or someone withstands a force or action, they survive it or do not give in to it." 我们看一个例子,The plants were unable to withstandthe rigours of a harsh winter.这些植物禁受不住严冬的考验。

  I have just expounded on China's position on relevant issue.我刚才已经阐述了中方在有关问题上的立场。

  知叶叨叨叨:这句话的重点毫无疑问就是expound on(阐述)啦,大家还能想到哪些词组有相同的意思呢?

  (1)elaborate on,例:We will elaborate onthis in the next class.

  (2)set forth,例:heset forth his objections.

  (3)expand on,例:Could you expand onthat point, please?

  除此之外,单词explain,interpret,state也可表示“阐述”呢!

  In the absence of solid evidence, one should not jump to conclusions.在缺乏确凿证据的情况下,不应妄下结论。

  知叶叨叨叨:(1)solid evidence,确凿证据,solid除了有固体的,坚硬的意思之外,还能表示(证据或信息),这里就是这个意思啦,除此之外,确凿证据还有哪些常用表达呢?(1)unambiguous evidence,concrete evidence也也可以啦。(2)jump to conclusion,妄下定论,jump也可替换成rush.

  Our cooperation with other countries is equal-footed and mutually beneficial.

  我们同有关国家的合作是平等互利、合作共赢的。

  知叶叨叨叨:这里除了加粗的要注意一下,知叶还想向大家介绍一个单词"mutual",”共同的,相互的,彼此的”,大家知道古语“一荣俱荣,一损俱损”用英语怎么说吗?一起来看看去年外交部里的精彩发言吧!In today's world of globalization, the Chinese economy and the world economy are highly integrated with a mutual stake. 在全球化深入发展的今天,世界经济与中国经济深度融合,一荣俱荣、一损俱损。

  好啦,今天的内容就到这里啦,学海无涯,知叶要继续“挥洒汗水”啦,小伙伴们也加油哦!

  举报/反馈