关西腔=日语中的“东北话”?
日语也和中文一样,有许许多多的方言。
其中,最为出名的就是「関西弁(かんさいべん)」,也就是我们常说的关西腔。
今天,就跟着小编一起掀开关西腔的神秘面纱吧!
関西弁(かんさいべん)
顾名思义,关西腔就是关西地区的日语方言的说话腔调,关西腔的使用范围主要是日本近畿地区京都大阪神户一带的方言,传统上称作近畿方言,在现代日语中则称之为京阪式方言。
近畿方言直到江户时期中叶为止都是日本的标准语,现在则成为除标准语外最有影响力的一种方言。
打个比方来说,东北方言与普通话的关系大致就相当于关西腔与标准语的关系。事实上,由于关西话与关东话在语言腔调,一些词汇上都有较大的差别,因此关西人和关东人互相听不懂对方的话这种情况也存在着一定的可能性。
随着日本ACGN产业的发展,关西腔也逐渐成为了萌(moe)属性的一种。
由于日本主要出版社、动画制作公司等都集中在东京,因此在ACG作品中角色的语言通常都是标准语或关东话。
关西腔区别于标准语、关东话,作为一种别有风味的特殊腔调,往往被赋予一些特别的角色,也被越来越多的人看做是一种萌属性。而这一点,对于不以日语为母语的人尤其明显。
!关西腔动漫角色大盘点!
可鲁贝洛斯 -《魔卡少女樱》
草薙出云 -《K》
市丸银 -《BLEACH》
服部平次/和叶 -《名侦探柯南》
今吉翔 -《黑子的篮球》
忍足侑士 -《网球王子》
五十岚虎 - 《会长是女仆》
东条希 - 《Lovelive!》
西班牙 - 《黑塔利亚》
绵谷新 - 《花牌情缘》
泽尔 - 《最游记》
铃原东治 - 《新世纪福音战士》
... ...
话说关西腔也是一种很有魔性的方言,无论来自哪个地方的日本人,只要跟关西人相处久了,都会被不自觉地带成关西腔,话说这威力也是堪比我国的东北话啊!
除此之外,传说关西人都有一个特征:就是当听到别人说关西腔时都会忍不住去纠正。
名侦探柯南里就有这样一个桥段:一个关西大叔竟然因为忍不住去纠正柯南的关西腔,从而暴露了自己罪犯的身份——
说了这么多,来看看关西腔具体都有哪些特色呢~
“关西腔”举例
1. 「~や」 断定助动词,相当于标准语中的 「だ」
例:
「今日は晴れや!(今日は晴れだ!)」今天是晴天呢~
2. 「~へん 」否定助动词,相当于标准语中的「ない」
例:
「知らへんわ!(知らないよ!)」不知道
「もう食べられまへん!(もう食べられません。)」已经吃不下了
3. 「~ねん」强调终助词,相当于标准语中的 「のだ」
例:
「好きやねん!(好きなんだ!)」我喜欢你
4. 「~やん」 年轻人使用的强调终助词,相当于标准语中的「ではないか」,等于首都圈方言(东京附近的年轻人使用的日语方言)的「じゃん」。
例:
「かっこええやん(かっこいいではないか、かっこいいじゃん)」很厉害、很棒、很帅
5. 「あかん」 不行,相当于标准语中的「だめ」
例:
「そんなことしたらあかんやん 」不能那样做哟
「なんであかんの?」为什么不行呢?
6. 「~ええ」 好,相当于标准语中的「 いい 」
例:
「ええで 」好呀,可以
「ええな 」真好呀
7. 「ほんま / ほんまに 」真的,相当于标准语中的「本当(ほんとう)」
例:
「ほんまほんま」 (表示附和或肯定)
「ほんまにおいしいわ」真的很好吃啊。非常好吃呢。
8. 「まいど」 你好/承蒙经常惠顾,非常感激,相当于标准语的「どうも」
例:
通常店主都会对客人说「まいどおおきに」谢谢惠顾
9. 「あほ」 笨蛋,相当于标准语的「バカ」
10. 「おおきに」 谢谢,相当于标准语中的「ありがとう」
11. 「うち」 我(女性用语),用法等同于「わたし」
12. 「ちゃう」 不对,不是这样,相当于标准语中的「違う」
13. 「いける」没问题吧,相当于标准语中的「大丈夫」
另外,在“糖”「飴ちゃん」、“粥”「おかいさん(お粥さん)」等食物上加上「ちゃん」啊「さん」啊也是关西有趣的特征。
关西话是关西地区文化与风土人情孕育的产物,包含了丰富的地域性。因此在相互交流的时候,能有更多的词汇,更多的语义和更多的表达方式,更具有人情味。
但是,在关西人在席的场合下,为了活跃气氛硬是使用关西腔的话,容易造成麻烦的局面。在正式的场合,或许封印掉自己半吊子的关西腔才比较稳妥噢~。
以上です。