令日本职场新人头疼的商务日语表达(上)

  【例句】昨日の今日で、お前はまた蕎麦(そば)屋の出前みたいな事言って

  【读音】昨日の今日(きのうのきょう)

  【解说】距离事情的发生还没有经过多久。比喻时间间隔很近。

  【读音】蕎麦屋の出前(そばやのでまえ)

  【解说】当外卖迟迟未送到的时候,给店家打电话询问,对方一定会说“在路上呢,马上就到了。”相信你也有同样的经历。日本把这种情况称为“荞麦面条家的外卖”,比喻说话难以令人信服。

  【例句翻译】你又说这么不靠谱的话!

   

  【例句】まだまだ素人に毛の生えた程度だな

  【读音】~に毛が生えた程度 (~にけがはえたていど)

  【解说】「○○に毛が生えた程度」与「○○よりは少しマシになった程度」同意,是“跟○○半斤八两,比○○强不到哪儿去”的意思。

  【例句翻译】(工作这么久了)你还是像个新人一样,得加把劲努力呀!

   

  【例句】バラで資料作って、後でえいやっと、がっちゃんこすればいいんじゃない?

  【读音】えいやっと

  【解说】原是人在用力的时候发出的拟声词,现转意为一股脑儿、全力地去做某事。

  【读音】がっちゃんこ

  【解说】把松散的东西合在一起使其成为一个整体。有时也指用订书机订起来。

  【例句翻译】先把各个部分的资料制作出来,最后再整合,不是很好吗?

  (编译:陈思 审稿:陈建军)

  下篇即将推出……

  更多精彩内容请关注:日语考试一站通