老外说 You're a company man 什么意思?你是公司人?

  

  01

  company man是什么意思?

  看到"company"相信大部分的人都知道它的意思:公司,陪伴。那老外说你是“company man”是什么意思呢?

  英文释义

  A male employee whose allegiance to his company or its management—or the interests thereof—takes precedence or priority over his own opinions or the interests of his fellow workers.

  看待公司或其管理层或其利益高于自己的或同事的人,十分忠于公司的人。

  Dating from the 1920s, a period of considerable labor unrest, this term uses company in the sense of "a business concern" and was often applied as a criticism by supporters of labor unions.

  这个表达在1920年代初开始流行。它发展于许多工会为了获得更好的工作条件而罢工的时期。这个表达使用了company在“商业层面”的意思,并通常被支持工会的人用来批评他人。

  工会会用这个词来指代一些不愿意参加罢工的人,说他们对公司太忠诚了。其实就是在说他们永远跟老板站在一边,甚至为此忽略自己的想法和牺牲同事的利益。可以理解为:老板/领导层的跟屁虫,愚忠于公司的人。

  例:

  You do know my brother is the very opposite of a company man?

  你应该知道我弟弟不是那种听命于人的人吧?

  《福尔摩斯基本演绎法》第二季

  

  02

  confidence man不是说“自信的人”

  老外说 You're a confidence man 是什么意思?

  听到“You're a confidence man”,想着这是在夸赞自己自信吧?心里是不是还有点小窃喜?其实这不是一句好话!

  虽然confidence有“信心;自信”的意思,但confidence man是指:诈骗钱财的骗子。可能是因为 confidence man 很擅长利用 confidence tricks 信任的伎俩。所以当老外说You're a confidence man是在说“你是个骗子”。

  例:

  A: At least I have people skills.

  至少我掌握些人际技巧。

  B: You're a con man.

  你是个骗子

  A: Yes, I'm a confidence man. I give people confidence, they give me their money.

  是的。我是个为骗子。我给别人信心,他们把钱给我。

  《诈欺担保人》 第一季

  当你想要表达“你是个自信的人”应该说成 You're a confident man.

  03

  straw man是什么意思?

  straw的本意是“稻草”,那么加上man其实你就可以理解为“稻草人”。根据稻草人的用途功能,straw man也在口语中被引申使用为“假想敌、被用作挡箭牌的人”。

  英文释义

  1an argument, claim, or opponent that is invented in order to win or create an argument

  (用以驳倒或引起争论的)假想论点,假想主张,假想敌

  2someone, often an imaginary person, who is used to hide an illegal or secret activity

  (在非法交易等中)用以作掩护的(虚构)人物,被用作挡箭牌的人

  例:

  A: I'm running because I believe there is a failure in leadership in the State's Attorney's office.

  我竞选是因为我相信现在的州检察官做得很失败。

  B: No, you're setting up a straw man,

  不,你这是偷换概念。

  《傲骨贤妻》第六季

  

  好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?

  举报/反馈