如何快速高效地学好一门外语?看看村上春树怎么说!

  相信很多学外语的人都会面临这样的问题:背了很多单词,学了许多课文,但外语水平还是无法提高,更别提达到精通的程度了。究竟应该怎样才能把外语学好呢?关于这个问题,小编近来读了村上春树谈翻译的新书,觉得深受启发。今天就一起来看一下村上春树的外语学习方法吧!

  翻译家村上春树

  村上春树是一位大家耳熟能详的作家,但大家可能不知道,他还是一位翻译家。在开始写作之前,他就自行翻译过许多英文的文学作品,即使在成名之后,他的翻译工作仍未停歇,至今已有三十余本译作问世。村上春树在回顾自己三十余年的创作生涯时曾说过,自己是“通过翻译来学习写小说的”。那么,非英语专业出身的村上春树究竟是如何练就如此精湛的英语水平呢?在2019年5月出版的《谈谈真正的翻译》(『本当の翻訳の話をしよう』)这本书中,村上在与东京大学名誉教授、翻译家柴田元幸的谈话中提到了不少宝贵经验和对外语学习者的建议,小编从中选取了比较重要的几点,大家一起来看一下吧。

  村上春树的建议

  1、わからないところがあってもとにかく全部読む。単語は後ででもいいから。

  即使有不懂的地方,也要先通读一遍,稍后再查单词也可以。

  2、英語を読めるようになるには英語を読むしかない。かわりに英文を持ち歩く。それを読む。要想学会英语,必须要坚持大量阅读。可以在走路的时候随手拿本英语书,边走边读。

  3、外国語というのは、必要に迫られればある程度は話せるようになる。逆に言えば、必要に迫られなければまず駄目。学外语的人只要有非常迫切的需求,是肯定能说一些的。反之,如果没有迫切的需求,那估计是学不好的。4、日本語で歌って音痴な人が英語で歌っても音痴なのと同じ理屈ではないですか?日本語で文章を書くのが苦手な人がどれだけ英作文を習ってもおのずから限界があるのと同じである。唱日语歌走调的人唱英文歌也会走调,同样地,一个不擅长用日语写作的人,不管怎么学着用英语写作,其水平也总是有限的。5、自分がきちんと理解しているシンプルな言葉で語ること。難しい言葉、カッコいい言葉、思わせぶりな言葉は不必要である。要用自己完全能理解的简单的话来表达,没有必要使用很难的,或者是耍帅的,故弄玄虚的词语。

  小编认为,这几点建议正好切中了大多数外语学习者的要害。比如:读文章时一味拘泥于单词语法,而没有理解整体的意思;外语水平低下的原因是母语水平差(包括理解能力、表达能力等);学外语没有明确的目标,因此没有动力坚持下去;过于追求掌握很难的单词语法,而忽略了用语言沟通交流的基本功能等。

  那么,把这些建议简单地总结一下,可以归纳出以下几点:1、要有迫切的需求;2、要大量阅读;3、重在理解文意;4、要提高母语水平;5、不要追求难度,重视交流沟通。

  相信把握好了方向,大家的外语定能够突飞猛进吧!

  举报/反馈