日语中那些特别有意境的优美词汇

  日本可能是现在世界上除中国外,使用汉字最多的国家了。在千百年的使用过程中,汉字和日本人那份独有的细腻情感结合,被构造出了种种新词汇。这些词汇在以汉语为母语的中国人看来,往往未必能第一时间看得懂其含义,但在理解了意思之后,却能领会到一种非常独特优雅的意境。

  一期一会(いちごいちえ)

  来源自茶道术语,茶人在每一次茶道表演的时候,都必须将面前的客人视作一生中可能只见面一次的人,所以要以诚心来尽力招待。后来引申到其他方面,形容世事无常,缘分难得,对所有人或事物都以一生中只能见一次的态度来对待,要好好珍惜。对国人来说,这种观念是否有一种“人生若只如初见”的感觉呢?

  風待月(かぜまちづき)

  字面意思是等待着风的月,是阴历六月的别称。日语中对月份的别称非常多,还有比如水无月、神无月等等。

  狐の嫁入り(きつねのよめいり)

  直接翻译过来,是“狐狸新娘来了”的意思,指的是阳光普照的时候下雨的现象。日本民间相传,狐狸出嫁的时候,会施法下一场雨来掩人耳目,让人看不到婚礼的仪仗队伍,这种雨往往很快就会结束。所以每当明明有太阳却下起雨来的时候,日本人就会说“狐狸嫁女了”。

  小春日和(こはるびより)

  指的是秋末至初冬,大概是十月前后的日子,明明应该寒冷起来的天气却会突然变得和春天一样阳光明媚,气温和暖的季节现象。

  

  玉響(たまゆら)

  如同玉石相碰所发出的响声一样短暂,形容稍纵即逝的一瞬间。

  月の雫(つきのしずく)

  雫是和制汉字,是水滴的意思。从月亮流下来的水滴是什么呢?其实指的是露水。

  桜吹雪(さくらふぶき)

  形容樱花花瓣片片飘落,并在地上堆积起薄薄一层的场景。是把樱花纷飞的景象比喻为下雪。也可以写成“花吹雪(はなふぶき)”。

  花筏(はないかだ)

  描述的是樱花花瓣飘落到水面上,像一只小竹筏一样顺着水流漂走。

  

  初音(はつね)

  这个词恐怕对很多人来说十分熟悉,字面意思是最初的声音,指的是新春的第一声鸟鸣,特别是指黄莺初啼。从中也可以看出同名的虚拟偶像初音未来名字的寓意。

  花信風(かしんふう)

  指的是春天的时候,带来开花消息的风。

  心中(しんじゅう)

  这个词挺优美,不过含义却不太美。心中二字的意思是殉情,或者指两人或以上的集体自杀。可能日本人就是对死亡有一种独特的美学吧,描述殉情也有专门的名词。

  野分(のわき)

  是古代对台风的别称,现在也会用来称呼初秋的大风。其含义是指风在原野上吹过的时候,风力把草丛往两边分开,这个词十分有画面感。

  六花(りっか)

  在各种动画作品里可能会经常看到这个词。是雪的别称,来源是雪花具有六个花瓣的形状。有时也会用来指有六个花瓣的花。

  

  朧月(おぼろづき)

  形容夜空中朦胧的月色,有时是特指春夜里的朦胧月光。

  朧月夜(おぼろづきよ)

  月色朦胧的夜晚,可能因为十分有意境,以上两个词经常会在歌曲的歌名或歌词中出现。

  星月夜(ほしづきよ)

  没有月亮但是繁星漫天的夜晚。

  三日月(みかづき )

  阴历三日时弯弯的新月,有时是特指阴历八月初三的新月。

  遠花火(とおはなび)

  花火在日语里面就是烟花、焰火的意思,远花火形容的是在很远的地方观看时没有声音的烟花。这种情景竟然也有一个专门的词语来描述,和日本人敏感细腻的情感应该有密不可分的关系。

  

  海月(くらげ)

  水母的别称,这个名字使水母一下子就变得神秘起来了。

  一生懸命(いっしょうけんめい)

  指的是尽了最大的努力、已经拼上了性命的意思。

  月下氷人(げっかひょうじん)

  这个词其实完全来自于我国的典故,月下老人是传说中司掌凡人姻缘的神仙,而冰人在我国古代就是媒人的别称,日语中将“月下老”与“冰上人”这两个中国典故合二为一成了月下氷人,用来指代帮忙撮合姻缘的媒人。

  木漏れ日(こもれび)

  形容的是在茂密的树林当中,从树叶之间漏下来的缕缕阳光。在现实中可能不容易留意到这个场景,不过在各种动漫作品中都十分常见。在中文里面似乎找不到这个词的同义词。

  

  枯山水(かれさんすい)

  日式庭院里常见的一种园林景观,用细沙来营造流水的姿态,用石块来代替假山,是受到我国古代绘画技法影响的一种艺术形式,现在多数能在各种日式寺院里看到。枯山水与在日本流传的佛教禅宗文化有密切的关系。

  白無垢(しろむく)

  是和服的一种,在传统日式的婚礼上新娘所穿的礼服。这个名字含有希望新娘能以洁白无瑕的姿态出嫁的美好祈愿。

  十六夜(いざよい)

  指的是阴历八月十五日满月之后第二天的夜晚,在我国也有“十五的月亮十六圆”的说法。十六夜这个词经常见于日本人的姓氏和名字。

  待宵(まつよい)

  形容阴历八月十四日的夜晚,对第二天晚上的满月充满期待的焦急心情。这个词十分能体现日本人善于捕捉各种细微的心情的特色。

  

  空蝉(うつせみ)

  蝉在蜕皮之后会留下一个空空的躯壳,后来被引申来指代人短暂的生命,也可以用来指代这个红尘俗世。

  木霊(こだま)

  字面意思是树木的精灵,其实指的是山谷的回音。日本人认为山谷的回音其实是寄宿在树木上面的精灵对你的回应。

  鳴き砂(なきすな)

  顾名思义,指的就是当人走在沙滩上时,会在脚下沙沙作响的沙子。

  蝉時雨(せみしぐれ)

  时雨指的是一会停一会下的阵雨,而蝉时雨形容的就是众多的蝉同时鸣叫,如同阵雨的雨声一般,一浪接一浪地响个不停。

  露華(ろか)

  清晨露水晶莹透亮地躺在树叶上,唤作露华。这个词也经常会出现在女孩子的名字当中。

  茜空(あかねぞら)

  茜是红色的一种,略微偏向于粉红色。茜空指的就是晚霞时一片红彤彤的天空。被夕阳映照得通红的火烧云也被称为茜云。晚霞、火烧云这两者都可以被称为夕焼 (ゆうやけ),这个叫法可谓是十分形象了。

  

  其实可以看出,这些词汇的美很大程度上都是来自于汉字之美,然而如果只是单纯的汉字,没有和日本人那种独特的善于捕捉细腻情感的敏锐触觉相结合的话,这许多具有特别韵味的和风词恐怕就不会诞生了吧。