蒙古族的贡献——北京城里的蒙古语地名

  元大都今天留下来的可见的建筑,恐怕几乎无迹可寻了,北京城北还有土城尚存,高二三十尺,命名为元大都遗址。

  蒙元王朝留给北京城市的印痕,至今还有一个比较明显的是:街巷胡同名称。

  元朝北京居住的蒙古人一定很多,由于政治上的原因,加之蒙汉两族的频繁接触,北京有些地名街巷胡同名称是蒙古语和汉语组合成的。

  ⒈哈德门。

  元末熊梦祥《析津志》的几条记载:“文明门,即哈达门。哈达大王府在门内,因名之。”“菜市丽正门三桥、哈达门丁字街。”“文明闸四在哈达门第二桥下。”

  哈达,是白色或其他颜色的长条丝或纱巾,藏族及部分蒙族为表示尊敬或祝贺时献给对方。传说因为北京献哈达的要从这个城门进来,所以叫作哈达门。 熊梦祥是元末时人,修北京志书,他的记载应该比一般的、后代的传说要可信得多。明清两朝即改名为崇文门,而民间仍保存海岱门、哈达门的叫法,记载关于义和团八国联军的笔记档案仍称海岱门。哈达、海岱、哈德,都是译蒙语的音。

  ⒉褡裢坑,南褡裢胡同,北褡裢胡同,褡裢坡。

  蒙古族的这种长方形的口袋褡裢,中央开口,使两半各成一个口袋。地名褡裢坑,是两坑一左一右,中间是空地。很形象。这个地名所在地是在东直门南小街西侧。南褡裢胡同和北褡裢胡同,搭在西四南大街西侧的羊肉胡同的正中腰。褡裢坡还在,在朝阳区双桥乡。

  ⒊海子,海子桥,南海子,西海,后海,前海,十刹海,北海,中南海。

  海子和海子桥见于《析津志》。南海子见于张爵《京师五城坊巷胡同集》,说它“在京城南二十里”。

  西海原名积水潭,在旧日内城西北角,一名净业湖。西海的湖水继续流向东南,直到中南海。蒙古语的海包括湖泊水潭在内。

  蒙汉结合构成的词“海淀”这个地名。

  汉语把浅的湖泊称为淀,河北省的白洋淀、茶淀都是有名的地方。可能当初北京西北郊原海淀地方是有水的,后来似乎干涸到连沼泽也不是了。既然叫作海淀,可能元朝时还是有水的,才会在“淀”字之前加上个“海”。

  这是从元代地名遗存再结合历史地理推想当时北京的地理状况。说来也是饶有兴味的。

  明代的北京城是在元大都的基础上改建而成的,元大都是蒙古人建筑的,因而有些地名用蒙古语来明明也就是非常自然的了。那么,那些名字是蒙古语呢?因为年代久远,有些地名被人叫“白”了,改变了原来的发音。比如明朝天安门附近的拱辰门,后来被叫成了“公申门”,就是其中一例。

  北京的“胡同”一词,是从蒙古语中的“井——忽洞格”演变而来的。

  “胡同”的本义是井,后来也产生了两个引申义:

  一个引申义是“巷”。河是城市之母,井是街巷之母。先有井,而后有巷。一个有力的佐证是“砖塔儿胡同”,这个地名最早出现在元杂剧《张羽煮海》中。砖塔胡同,应是砖塔旁边的小巷。北京西城的扒儿胡同,意思是“虎巷”,因为扒儿胡同的所在地,元大都时代有座老虎庙。这里的扒儿胡同,应该不是“老虎井”,而是“老虎巷”的意思。

  “胡同”的另一个引申义是“市”。汉语里有“市井”一词,意思就是“因井而成市”:“古者相聚汲水,有物便卖,因成市”——井,是市场之母。后世经济发展,物品辐辏、商贾云集,聚在一起交易时,人畜要饮水,器物需洗涤。以井为市,最为方便。于是,“井”——胡同,便有了“市场”的含义。

  最为典型的就是“”和“沙拉胡同”,纱络或沙剌,蒙古语是珊瑚的意思。“纱络胡同”在元大都时代是珠宝市。《析津志辑佚》中有记载:“沙剌市,一巷金银珍珠宝贝”。取灯胡同,鸭儿胡同,可能就是元大都时代棉花、取灯、鹅鸭的专卖市场。据《析津志辑佚》:“鹅鸭市在钟楼西。”取灯,就是“火柴”的意思,直到现在,蒙古人仍然称火柴为“取灯”。茶食胡同,可能是卖纸张的地方。纸张,蒙古语叫“嚓斯”。

  鼓楼大街东侧有个帽儿胡同。帽儿,是由蒙古语“冒豪尔”简化来的,意思是“死的”。 “冒豪尔胡洞格”,意思是死井、干涸的井。不过也有另外可能:是死胡同、“此巷不通行”的意思。梅竹斜街,很有诗情画意。其实,“梅竹”也是蒙古语,就是“倾斜”之意。

  在北京众多的胡同中,带“井”字的胡同第一多:大井、小井、石井、双井、三眼井……,其次是“扁担胡同”。人们以为挑水必然用扁担,所以用来命名胡同了,其实,扁担是蒙古语“白勒担”演变过来的,意思是“军用的”。原来叫扁担胡同的地方,很可能是元大都时代驻军的地方,因而有一眼军队专用的水井。

  扒儿胡同bar hudag ???? ?????? 老虎洞luu hudag ??? ?????? 纱络胡同、沙拉胡同shuren hudag ????? ?????? 茶食胡同chaasan hudag ??????? ?????? 帽儿胡同muhar hudag ????? ?????? 梅竹斜街mujuu jeel ?????? ?????? 扁担胡同baildaan hudag ????????? ?????? 锡拉胡同shar hudag ????? ?????? 菊儿胡同juurei hudag ?????? ??????

  秦老胡同chuluun hudag ??????? ?????? 鼓梢胡同gushuun hudag ??????? ?????? 屎壳郎胡同shiher hudag ????? ?????? 墨合胡同muuhai hudag ??????? ?????? 背阴胡同bayan hudag ????? ?????? 蚂螂胡同、马良胡同maliin hudag ?????? ?????? 碾儿胡同或辇儿胡同narin hudag ????? ??????

  后海西涯有个地名来:义留胡同。过去曾经写作“一溜胡同”。有人解释为“又细有窄的胡同”。原本,“一溜”是河的名字,叫做“一溜河沿”。 “一溜”也是蒙古语,“一溜” 河跟新疆的“伊犁”河是同一个词。“伊犁”、“一溜”的蒙古语意思是“清”或“明亮”。翻译过来,“一溜河沿”的意思是“清水河沿”。北京城中的蒙古语地名肯定不止这些。抛砖引玉,请感兴趣同时又通晓蒙古语的朋友一起来考证吧。