春山笑,灯火漾,正冈子规的短小诗句里有一个永恒的春天
文学报 ·
他是俳句的革新者,“俳句”(haiku)一词定名由他而来,他是日本现代诗歌奠基者,也是夏目漱石的文学挚友。他的成就直追日本俳句“三圣”松尾芭蕉、与谢芜村、小林一茶,他是明治时代的诗人正冈子规。近期,俳句精选集《我去你留两秋天》出版,距离上一次中文世界推出正冈子规诗歌译作已过去三十五年。
今天夜读,带来本书译者陈黎、张芬龄解读正冈子规诗歌,以及正冈子规笔下的春天“写生”。
一生只活了三十四年又十一个月的正冈子规,是明治时代的文学巨人,俳句、短歌、新体诗、汉诗、小说、评论、随笔兼擅。正冈子规是日本近代俳句与短歌的重要改革者,对日本现代诗歌的进展有巨大的贡献。他的俳句、短歌一反传统写法,认为诗人应该因应时代所需,以简洁、当代的语言如实反映事物,让传统形式获得新生命。子规一生所写俳句数量,或说一万八千多首,或说二万三千多首(讲谈社1975年版《子规全集》)。日本诗歌史上,像正冈子规这样跨俳句、短歌两大日本传统诗歌类型,左右开弓、质量均丰的巨匠,是绝无仅有的。
江户时代(1603—1867)的松尾芭蕉、与谢芜村、小林一茶(1763—1827)是举世公认最伟大的三位日本俳句诗人。“三圣”之后,排名第四的,就是明治时代(1868—1912)的正冈子规了。
正冈子规好友为其所绘,藏于日本国立国会图书馆
子规“俳句革新”之功首要有二。其一,他坚认俳句是文学的一类,既非类似“川柳”(senryū)之类搞笑居多的打油诗,也非像许多未曾明乎此的俳谐宗匠所想的,仅将俳句视作某种有助实现神道教德行或佛教顿悟之具。子规在1889年所写的《诗歌的起源与变迁》一文中,即认为俳句虽短,但意涵丰富,意指俳句的价值不输篇幅较大的小说等,实应以文学视之。在1895年所写《俳谐大要》第一节“俳句的标准”中,子规明确地说:“俳句是文学的一部分。文学是美术的一部分。故美的标准即文学的标准,文学的标准即俳句的标准。亦即,绘画、雕刻、音乐、戏剧、诗歌、小说,皆应以同一标准论评之。”子规此一信念,促使俳句在逐渐迈向二十世纪、文化标准动荡未定的那个时代里得以占有一重要位置。
日剧《深夜食堂》中出现的正冈子规俳句
其二,他提出植根于现实的“俳句写生主义”之说。他深觉被俳谐宗匠所主宰的传统俳坛已奄奄一息,活力尽失,俳句如果要新生,要存活下去,必须扫除掉那些老派老调、拘泥于太多无谓规则与限制的俳谐宗匠套式,另寻新的方向。写生或说写实主义法,虽非彻底革命性的写作方式,起码能让俳句挣脱旧有的束缚,获得某些自由。就某种意义而言,子规对“写生”的强调是一种阶段性的手段,为使俳句写作不再局限于以老套方式处理老套主题(固定的名胜、事件、意象、季题……),或者沦为以诗仿诗、据诗写诗的智力游戏。“写生”如是让周遭无数的自然或人事现象皆可以成为诗的题材,为气数将绝的俳句注入了新的生命力。
正冈子规书法“勇猛心”,左边小字意为:卧病十年,握笔的手腕已经细如螳螂
说子规对“写生”的强调是一种“阶段性”手段,是因为子规明白徒有“写生”有时会失之简浅而有所不足。子规一生所写诗论、诗话甚多,不同时期观点颇有变化或看似矛盾处,但实为一日趋圆熟的创作者一心之多面。为了修正“简单写生”或略嫌粗糙的直描、白描可能之弊,子规另提出“选择性的写生主义”之观点,让自己或其门生在“写生”功力已备的基础上,适当融入个人的美学趣味或想象。“写生”虽伴子规一生,但他未曾让其扼杀自己不时迸出的奇想。主观的印象与客观的写实虽然有别,但真正的艺术家应知如何巧妙融合两者,忠于自己的意愿和理想。子规说:“太写实的诗容易变得平凡,缺乏新奇……诗人如太执着于写实主义,会将其心囚于眼睛所见的微小世界,而忘了遍布于广袤时空中的珍奇、鲜活诗材。”他进一步提出一种“内在的写生主义”,以个人“内在的现实”为写生、观察对象,描绘诗人的自我——写生之“生”此际已转为指内在的“生命力”——那使人类生生不息的无形动力。他以“诚”(まこと,makoto,真诚、真实、信实)这个字指称此法。
正冈子规的绝笔俳句《丝瓜诗》三首:
丝瓜花已开,/痰塞肺中/我成佛去矣
痰一斗——/丝瓜水/也难清
前日圆月/丝瓜水/亦未取
子规生命最后一年所写随笔集《病床六尺》,第一篇第一句就说:“病床六尺就是我的世界,而六尺病床对我来说还是太宽了……”此话读之令人悲。因病而身躯缩小,而世界缩小,寿命缩小……而他“果敢在死路里寻求一条活路,贪图一点点安乐……”。写作就是最让他安而乐之的事了,如同他生命最后的春天中此诗所见——
啊,终日作诗/作画,作/惜爱春光人!
(春惜む一日画をかき詩を作る)
生命最后几年受困病榻的子规,甚至连在床上坐着或翻身都不能,但他躺在那里一滴墨、一滴墨地写出一篇篇、一册册俳句、短歌、随笔、评论……日复一日,毫不松懈。他最好的作品大多数都写于“病床六尺”上这逝前七年里。
[日]正冈子规 / 著
陈黎、张芬龄 / 译
雅众文化/北京联合出版公司
正冈子规
俳句“春天”
野地里的/绿,被捣制成/草味年糕
(野のみとり搗込にけり草の餅:1888)
春风吹拂,多想在/辽阔的草地上/投球啊!
(春風やまりを投げたき草の原:1890)
小香鱼,兵分/两路,奋力/逆流而上……
(若鮎の二手になりて上りけり:1892)
译注:此诗有前书“石手川出合渡”——指子规家乡松山市内的重信川与郊外的石手川两川的合流点。春天时,生命力旺盛的“若鮎”(わかあゆ:小鲇鱼、小香鱼)在此分两路溯流而上。此诗鲜明可爱,河水的透明感与小香鱼的跃动感跃然其间。
幽暗春夜中/手提/小灯笼急行
(春の夜やくらがり走る小提灯:1893)
春日——/大佛也/昏昏欲睡
(大仏のうつらうつらと春日哉:1893)
故乡啊,/四处皆见/春山笑
(故郷やどちらを見ても山笑ふ:1893)
桃笑梅来/梅笑/桃
(桃梅を笑へば梅も桃を笑らふ:1893)
在钟已遭窃的/无人寺庙/樱花初绽
(無住寺の鐘ぬすまれて初桜:1893)
春风/吹山紫,又吹/春水青
(春風や山紫に水青し:1894)