盘点日语里有关秋天的趣味谚语

  秋高气爽、叶落知秋……关于秋天,你能说出几个成语或谚语?中文里有“女人心,海底针”的说法,日语里“男人心善变,就像秋天的天”这样的说法你听过吗?“不让儿媳妇吃秋天的茄子”又是什么意思呢?关于秋天,日语里有许多有趣又饱含深意的俏皮话,一起来涨涨姿势吧。(策划/陈思)

  天高く馬肥ゆる(てんたかく うまこゆる)

  或:秋高く馬肥ゆる

  含义:秋季晴空万里,天空看起来格外的开阔,也就是我们常说的“秋高气爽”。而马经过春夏两季,在秋天会为了过冬自然的加大食量增膘,所以说“马肥”。

  典故:中国唐代诗人杜审言《赠苏味道》一诗中有这样一句,“云净妖星落,秋深塞马肥”。不过,秋高马肥最早也不是杜审言说的,而是西汉大将赵充国说的。《汉书》中赵充国曰:“秋高马肥,变必起矣”,意思是秋天将马养肥了,匈奴有可能选择这个时候进犯,是一句警言。而现在已经失去了原意,只用来描写秋天的气候。

  例句:庭の木にも柿がたくさん実り、天高く馬肥ゆる秋となりました。今の時期が一番すがすがしいね。

   

  到底是「男心と秋の空」还是「女心と秋の空」?

  两种说法都有。最早出现的是“男心と秋の空”,把男性对女性的三心二意比作变化多端的秋天的天空。该谚语起源于日本江户时代,当时,已婚女性一旦出轨便是死罪,而社会上对已婚男性出轨的处置却非常宽大,所以当时出轨的大部分都是男性。日本室町时代的狂言《墨涂》中有这样一句:“男心と秋の空は一夜にして七度変わる”,说的就是男性的心思就像秋天的天空一样,一夜可以变化七次。

  到了大正时期,受到西方文化的影响,日本女性开始直言不讳地表达自己的意见,社会地位有所提高,同时,恋爱观也发生了转变。风靡一时的浅草歌剧《女人心之歌》大受欢迎,其中“風の中の 羽のように いつも変わる 女心”(似飘浮空中的羽毛般,易变的女人心)是真实社会的写照。不过,相比“男心と秋の空”,“女心と秋の空”多了一些“女性心思细腻,难以捉摸,情绪变化反复无常”的意思,不单指对待感情的态度。

   

  秋茄子は嫁に食わすな(あきなすはよめにくわすな)

  含义:秋天是丰收的季节,这个季节的茄子格外美味。而不让儿媳吃这美味的秋茄子,必然是恶婆婆使了坏心眼。同样欺负儿媳的说法还有“秋鯖嫁に食わすな”、“五月蕨は嫁に食わすな”等等。

  不过,也有一种完全相反的说法是,茄子属寒性食物,婆婆为了儿媳的身体健康着想,所以不让其吃。

   

  秋の扇(あきのおうぎ)

  含义:扇子在夏天是必备的物品,而到了凉爽的秋天,却成了无用之物。形容被男性抛弃的女性的凄凉处境。

  典故:班婕妤曾是汉成帝的妃子,却遭到赵飞燕的妒忌、馋害而打入冷宫。失去宠爱的班婕妤,以秋天的扇子自比作了一首《怨歌行》(也叫《团扇歌》),后世便以“秋凉团扇”作为女子失宠的典故。

  例文:あれほど大切にされていた私も、今では秋の扇だ。

   

  秋風が立つ(あきかぜがたつ)

  含义:日语中“秋”(あき)与“厌烦”(飽き)的读音一样,因此这里做双关语,形容恋人关系冷淡下来。