日本谚语是从中国引进的?原来真相是……
在中国,谚语作为对生活实践经验的总结,在民间流传上千年,经久不衰。
而在日语中,谚语叫做「諺(ことわざ)」,是世代相传的具有教训和经验的总结。
日本的谚语主要有这样几个源头:一是由中国传过去的成语或谚语,二是佛经典籍中经过总结而形成的谚语,三是有日本本土特色的谚语,四是由西方传入的谚语。
接下来就请跟随小编的脚步,一起追溯日本谚语的源头,探寻他们背后的故事吧!
1、中国传入
人間万事塞翁が馬
出自塞翁失马焉知非福的故事
覆水盆に返らず
出自《拾遗记》中覆水难收的典故
古代中国对一水之隔的日本在文化上有着很深远的影响,在中华文化传入的过程中,同时有很多谚语和典故一起传入日本,并且经过世代流传,逐渐同化为日本谚语中的一部分。
对于熟悉典故的我们来说,这些谚语是比较容易理解的,而且这类谚语中的大部分典故和汉语中的典故对应,方便记忆和背诵。
2、佛教典籍
袖すり合うも多生の縁
“多生”是指在轮回中的无数次重生,“仅是擦过衣袖也是在无数次生命中的一段缘分”,译为“萍水相逢也是缘”。
盲亀の浮木
在佛教经书《涅槃经》中有这样一个故事:在大海深处栖息着一只盲眼的乌龟,百年浮出海面一次来与海面上的一颗树相遇,并且历经困难进入树洞之中。表示与一件事情相遇并且实现他是非常困难的。
佛教作为日本的一大宗教,始于公元552年。朝鲜半岛的百济派使者赴日进献佛像和佛经,佛教自此传入日本。
佛教进入日本后,便与这个国家的政治生活产生了密切的联系。同时佛经中的许多故事也被提炼而出,融合成日本谚语中的一部分。
3、日本本土
岡目八目
旁观者清。源自在一旁观看别人下棋,可知道8步之后的棋局之意。引申为毫无关系的人要比当事者看清事物的真相和得失。
能ある鷹は爪を隠す
有能力的鹰隼隐藏起利爪。指的是真正有能力的人是不会轻易显露,也就是我们所说的真人不露相。
当然上面几个例子都是比较容易理解的,而下面的几个就要大家开动脑筋充分联想了:
腐っても鯛
字面上看就是腐烂的鲷鱼,但是实际上在日本,有着漂亮红色的鲷鱼被看作是料理中的上等鱼类,味道鲜美,颇受人们的喜爱。鲷鱼即使是腐烂了也是头等好鱼,可以理解为瘦死的骆驼比马大。
石の上にも三年
在石头上也有三年。看起来似乎很难以理解,但是实际上是说:即使是在冰冷的石头之上,只要坐上三年,再冰冷的石头也会变得暖和起来。引申为即使辛苦,只要坚持下去总有一天会成功,译为功到自然成。
立つ鳥跡を濁さず
飞走的鸟不留下痕迹。让人想起泰戈尔《飞鸟集》中,“天空不留下鸟的痕迹,但我已飞过。”引申到人,人要隐退离开时要善始善终,像鸟飞过一样了无痕迹。
月に叢雲、花に風
月亮遇到浓云,花朵遇到风。当天空出现明月之时却被云遮住,当繁花盛开却"怎敌他、晚来风急”。在好事出现的时候却偏偏总会有难事出现,译为好事多磨。
还有一些谚语中使用了谐音,比如下面这个:
秋風が立つ
表面上的意思是在秋风中站着,但是实际上是指恋人或夫妻之间的感情冷淡了。为什么呢?其实秋(あき)与飽き(あき)的读音相同,飽き指的是厌烦的意思,进而引申出感情变得厌烦的意味。
还有一些谚语与日本历史故事息息相关:
いずれ菖蒲か杜若
出自《太平記二一》中的一句和歌『五月雨に沢辺の真薦水越えていづれ菖蒲と引きぞ煩ふ。』菖蒲和杜若都是非常美丽的花朵,比喻在两个很优秀的事物中犹豫不决。
弘法にも筆の誤り
弘法,就是大家所熟知的空海大师,平安时代初期的僧人,被誉为真言宗的始祖。空海大师以书法之精妙闻名于世。而连空海大师落笔也会出现错误,指的是无论是怎样优秀的名人或达人,也都会犯错误,译为智者千虑,必有一失。
无论是对自然现象的总结,还是对历史事件的评说,都展现了日本的自然特色,风土人情。
而在简单的谚语背后,不仅展现了日本的文化基因,还有古代日本人对于世间万物的体悟,颇具一番趣味。
4、西方传入
笛吹けども踊らず
出自《圣经新约圣书》,原文大概意思是:我们为你们吹了笛子却没有人跳舞。比喻千方百计做了准备,却没有人愿意响应。
時は金なり
来源于“Time is money.”时间就是金钱
天は自ら助くる者を助く
来源于“God helps those who help themselves.”指的是天助自助者。
善于吸收各个文化并且将其同化成自己文化中的一部分是日本文化的特点之一。西方的谚语也一样,在传入后逐渐被人们使用,并成为日本谚语中不可分割的一部分。
好啦,看完这些谚语,大家是否也对这些有趣的文化有所感悟呢?
让我们一起研究谚语,探寻其背后的故事,领略文化的魅力吧!
举报/反馈