原创49亿的《哪吒》为何北美遇冷网友:败在台词太难翻译吧
原标题:49亿的《哪吒》为何北美遇冷网友:败在台词太难翻译吧
痛定思痛,一起来分析下同样一部片子,《哪吒之魔童降世》为什么就在北美遇冷了,其实原因主要有3点。
第一:《哪吒》未使用英文配音。负责《哪吒》北美发行的公司是美国的小发行机构WellGoUSA娱乐,这是一家致力于将包括中国在内的亚洲电影在北美发行的公司,曾在北美发行过《影》、《红海行动》等片。
可这家公司发行《哪吒》时,只配了英文字幕,没有专门制作英文配音。由于《哪吒》涉及大量传统中国文化,这本对不熟悉中国文化的北美观众不友好了,再加上片子没有英文配音,对他们尤其是儿童观众更不友好了。尽管影片吸引了一些美国本土观众观看,但大部分是年龄较大,对中国电影有兴趣的业内人士和电影爱好者。
所以将有趣的中文,尤其是带典故的,翻译成合适的英文是很难的事情,有时候翻译不好直接影响情感的表达,有些外国人看不懂或者体会不了其中乐趣是很正常的事情。
第二:《哪吒》未进行分级审查。WellGoUSA没有把《哪吒》送交美国电影协会进行分级审查,所以此片以“未评级”标签进行放映。
众所周知,美国几乎所有院线公开放映的影片都要分级,然而,有的包含暴力、色情、恐怖元素的电影担心分级会影响票房就不进行分级审查,希区柯克的《精神病人》就因为“浴室杀人”过于凶残,为避免贴上“18禁”标签,就以“未评级”身份上映。
正由于美国观众潜意识中早已将“未评级”电影和“少儿不宜”脑补在一起,便导致他们被《哪吒》的“未评级”标志劝退。
第三:《哪吒》放映范围太集中。《哪吒》仅在66家影院上映,但放映范围主要集中在纽约、洛杉矶等华人相对聚集的区域,且大多只选择位于市中心、规模档次较高影院,这就影响了影片的总票房。
过去,中国武打片是美国最受欢迎的外语片,《卧虎藏龙》还是美国历史上票房最高的外语片(1.28亿美元)。但当武打不再是华语片主流,外国观众对华语片就不买账了。不过,文化输出并不是一朝一夕的事,如果一部《哪吒》不行,我们还有整个“封神宇宙”,长此以往,华语片迟早会在国际影坛炙手可热的!
责任编辑: