烟台黄渤海新区启动两批次20个新一代制造业特色产业园建设

  10月14日上午,烟台黄渤海新区召开新一代制造业特色产业园建设推进现场会,进工地看项目进展、听企业诉求,现场交办解决问题。

  On the morning of October 14, Yantai City's Huang-Bohai New Area held an on-site meeting to promote the construction of the new-generation characteristic manufacturing industrial parks. A visit was paid to the construction site to see the construction progress, listen to the needs of enterprises, and assign tasks on the spot to solve problems.

  10月14日午前、煙台黄渤海新区は新世代製造業特色産業パーク建設推進現場会を開き、現場に入ってプロジェクトの進展を確認し、企業の訴求を聞き、現場で問題を解決する。

  1014 . .

  制造业是黄渤海新区的立区之本、强区之基。近年来,按照“园区化、集群化、生态化”思路,新区先后分两批谋划启动了20个新一代制造业特色产业园建设,总投资达2000亿元,全部建成后年产值可达3000亿元、利税850亿元,成为黄渤海新区新一轮高质量发展的战略支撑。

  Manufacturing is the foundation to build and develop Huang-Bohai New Area. Over the past years, adhering to the concept of "park-based, cluster-based, and ecologically friendly development", Huang-Bohai New Area has planned and launched the construction of 20 new-generation characteristic manufacturing industrial parks with a total investment of RMB 200 billion. Once completed, they can realize an annual output value of RMB 300 billion and generate RMB 85 billion in profit and tax revenue, providing strategic support for a new round of high-quality development of Huang-Bohai New Area.

  制造業は黄渤海新区が存在強化の根本である。ここ数年、「パーク化、クラスター化、エコロジー化」の構想に沿って、黄渤海新区は2回に分けて計画し、20の新世代製造業特色産業パーク建設をスタートさせ、総投資額は2000億元に達し、すべて落成後、年間生産額は3000億元、粗利益額は850億元に達し、黄渤海新区の新たな質の高い発展の戦略支援になっている。

  . “, , ” 20 2000 3000 , 850 .

  20个特色产业园,涵盖生物医药、新光电、新一代信息技术、高端装备、新材料等战略性新兴产业,紧扣烟台黄渤海新区五大主导产业和骨干企业优势,紧扣绿色低碳高质量发展方向。崛起面向未来的百亿级、千亿级产业集群,培育形成支撑未来的新增长点。

  Specifically, the 20 industrial parks cover such strategic emerging industries as biomedicine, new photoelectricity, new-generation information technology, high-end equipment, and new materials to leverage the advantages of the five leading industries and the backbone enterprises in Huang-Bohai New Area and stick to the direction of green, low-carbon, and high-quality development. Huang-Bohai New Area aims to develop future-oriented industrial clusters whose annual output value can reach tens of billions and even hundreds of billions and create new growth drivers that can support future development.

  20の特色産業パークは、バイオメディカル、新光電、次世代情報技術、ハイエンド設備、新素材などの戦略的新興産業をカバーし、煙台黄渤海新区の5つの主導産業基幹企業の優位性、グリーン低炭素の質の高い発展方向と緊密につながる。未来に向けた百億級、千億級産業クラスターが崛起し、未来を支える新たな成長ポイントの形成を育成。

  20 , , , , 5 . , .

  园区建设将坚持“内外兼修”,内部整合办公、研发、生产等功能,打造功能合理、利用率高的多层厂房、垂直工厂、智能工厂。外部则一体化配套到位,确保外在形象符合城市品质要求、与周边环境和谐相融。

  When it comes to building these industrial parks, equal emphasis is placed internally and externally. Internally, the functions of the office, R&D, production, and others are integrated to build multi-story plants, vertical plants, and intelligent plants with well-designed functions and a high utilization rate. Externally, necessary supporting facilities are ensured to make sure that the exterior can meet the urban quality requirements and go together with surrounding environments.

  パーク建設は「内外兼修(内外共に進む)」を堅持し、内部において事務、研究開発、生産などの機能を統合し、利用率の高い機能が合理的なマルチ工場、バーティカル工場、スマート工場を建設する。外部において統合配置を的確に進み、外部からのイメージが都市のクオリティー要求に適合し、周囲の環境との調和が取れていることを保証する。

  “ ” , , , , . .

  责任编辑:赵峻生

  审校:王蕾

  举报/反馈