夏凯 2022俳句和歌选(下)

  夏凯 2022俳句和歌选(下)

  

  其一

  《寺院空地闻辩经》

  喇嘛辩经

  一声声——

  水喧哗

  创作背景:

  2022年3月3日,

  我自小于佛结缘,

  吾之藏名,

  江央尼玛,

  意味着智慧的太阳,

  亦为西藏大堪布所赐,

  故立志学藏文道歌,

  以报佛恩,

  自作俳句一首,以表吾愿

  寺の庭弁経の声水喧嘩

  意译成汉文三行而成

  俳人夏凯记

  其二

  《小银河》

  小小的齿洞里分布着

  无数的神经——

  仿佛迷你的银河

  创作背景:

  2022年3月3日,

  吾有一齿,

  已有小洞,

  里面布满神经,

  仿佛黑暗深处的银河,

  有感其状,

  自作俳句一首:

  歯の穴に神経分布天の川

  意译成汉文三行而成

  俳人夏凯记

  其三

  《银河》

  天河——

  一条银蜈蚣放慢了

  脚步

  创作背景:

  2022年3月3日,

  少时,

  身居乡野,

  尝见蜈蚣爬行,

  如今,

  身居闹市,

  多年未见蜈蚣,

  唯见天河缓缓,

  若天上慢步一银蜈蚣,

  有感其状,

  自作俳句一首:

  天の川銀蜈蚣の歩を緩める

  意译成汉文三行而成

  俳人夏凯记

  其四

  《雨中》

  大雨倾斜

  走在——

  斜角里

  创作背景:

  2022年3月4日,

  窗外雨声阵阵,

  尝遇大雨倾斜,

  仿佛走在一个斜角里,

  有感其状,

  自作俳句一首:

  大雨が傾く斜角中歩く

  意译成汉文三行而成

  俳人夏凯记

  其五

  《何辞肠断奉明珠》

  ——寄读者

  我心如泉应不竭,

  诗涌百篇兴未阑。

  创作背景:

  2022年3月4日,

  最近,

  上苍赐我不竭之灵感,

  佳什不断,

  按照这个进度,

  在征稿结束时我可以写出上百篇诗,

  真的没有想到,

  有那么多人给我点赞,

  甚至还有日本友人,

  我以为没有人会读我的诗,

  大大超过了我的预期,

  我一定好好写,

  在此表示感谢,

  自作俳句一首:

  百篇の詩湧く不竭の心の泉

  意译成汉文两行而成

  俳人夏凯记

  其六

  《愁予》

  眼中之海倾——

  春愁

  创作背景:

  2022年3月4日,

  春天已至,

  春心如是,

  眼中到处泛着春愁,

  自作俳句一首:

  眼中の海が傾く春愁

  意译成汉文两行而成

  俳人夏凯记

  其七

  《馒头》

  蒸汽升腾,

  蒸笼中蒸着——

  白月亮。

  创作背景:

  2022年3月4日,

  尝见蒸笼蒸馒头,

  蒸汽氤氲,

  宛若烟雾中的白月亮,

  有感其状,

  自作俳句一首:

  湯気立てて蒸の中の白月

  意译成汉文三行而成

  俳人夏凯记

  其八

  《曝书》

  曝书——

  今天,太阳是一位读者

  创作背景:

  2022年3月4日,

  今日继续搬书,

  很多书,

  其实,

  应该晒一晒了,

  有感其状,

  自作俳句一首:

  今朝の日は一読者哉曝書して

  意译成汉文两行而成

  俳人夏凯记

  其九

  《梅国》

  一树梅花的兴亡——

  编年史

  创作背景:

  2022年3月4日,

  家中曾有梅花一本,

  年年开谢,

  有如一部家国兴亡的编年史,

  有感其状,

  自作俳句一首:

  一梅の興亡として編年史

  意译成汉文两行而成

  俳人夏凯记

  

  其十

  《月之鱼》

  一尾闪亮的鱼在云间穿梭——

  夜月

  创作背景:

  2022年3月5日,

  刚刚吃了腌鱼,

  想来,

  月亮应该也是一条鱼,

  穿梭在云间,

  有感其状,

  自作俳句一首:

  雲間を魚の行き交う夜月かな

  意译成汉文两行而成

  俳人夏凯记

  其十一

  《书写人生》

  生涯一波三折

  像在写隶书

  吾骨作笔

  吾血为墨

  创作背景:

  2022年3月5日,

  吾爱书法,

  尤喜汉简,

  往往一波三折,

  譬如人生,

  有感其状,

  自作和歌一首:

  生涯の 一波三折 隷書書く

  吾骨は筆 吾血は墨や

  意译成汉文四行而成

  歌人夏凯记

  其十二

  《观女弟子江婧钰书汉简金墨扇有感》

  一面日光轻展开,

  宛如金墨漫成堆。

  忽摇折扇两三下,

  习习清风徐吹来。

  创作背景:

  2022年3月6日,

  女弟子江婧钰书汉简金墨扇,

  吾观之颇感欣慰,

  故作和歌一首,

  以寄之:

  一面の日光の展く 金墨の

  扇の如し徐徐に風吹く

  意译成汉文七绝而成

  歌人夏凯记

  其十三

  《寄九藏兄》

  地下铁

  像一头巨鲸——

  饱腹

  创作背景:

  2022年3月6日,

  今晚,

  九藏先生不远千里来看望我,

  打电话时,

  其在地铁中,

  吾喜出望外,

  人生难得一知己,

  我们相识多年,

  乃忘年之交,

  先生乃日文译者,

  兼擅诗文,

  初见吾作,

  便直言可传之后世,

  并以伯虎后身呼我,

  想古人风流,

  贺知章见李白以谪仙人呼之,

  此亦惺惺相惜者也,

  吾感激不尽,

  自作俳句一首,

  以谢之:

  地下鉄は鯨の如し腹に飽く

  意译成汉文三行而成

  俳人夏凯记

  其十四

  《旅途寄九藏兄》

  火车之轮

  像一个个の字在滚动——

  铁轨上

  创作背景:

  2022年3月6日,

  九藏兄,

  昨日来看望我,

  遥想当年,

  我亦不辞万里,

  辗转各地,

  饱览祖国风光,

  常坐火车穿行于大地之上,

  个中劳苦,

  唯此心知,

  九藏先生已是第三次来看我了,

  吾感激不尽,

  自作俳句一首,

  以谢之:

  輪ののの字のの字転がる鉄道に

  意译成汉文三行而成

  俳人夏凯记

  其十五

  《春啼寄九藏兄》

  晓来

  一鸟枝上啼

  春一声

  两声三声

  创作背景:

  2022年3月7日,

  九藏兄,

  昨日来看我,

  万分欢喜,

  早晨醒来,

  只听窗外诸鸟乱啼,

  仿佛吾之心声,

  今日又得畅聊一场,

  好不欢欣,

  回想山中老家,

  枝头鸟啼送春声,

  自作和歌一首,

  以寄之:

  暁の一鳥の啼く 枝の上

  春の一声両声三声

  意译成汉文四行而成

  歌人夏凯记

  其十六

  《夜闻九藏先生以日语朗诵吾之俳句有感而作》

  纵横一笔墨云崩,

  满纸氤氲雾气蒸。

  突兀此身皆是月,

  江山彻夜抱寒冰。

  创作背景:

  2022年3月8日,

  昨夜,

  吾书自作俳句,

  九藏先生以日语朗诵之,

  声音婉转,

  为之击节,

  自作和歌一首,

  以寄之:

  一筆の雲が崩れて 突兀の

  一身に月の朗読の夜

  意译成汉文七言绝句而成

  歌人夏凯记

  其十七

  《刮痧》

  刮痧后

  背上的痧有如——

  茜云

  创作背景:

  2022年3月13日,

  昨日,

  母亲为我刮痧,

  背后之痧,

  有如茜云,

  有感其状,

  自作俳句一首:

  刮痧後の背中の痧は茜雲

  意译成汉文三行而成

  俳人夏凯记

  其十八

  《抹茶拿铁》

  咖啡上的奶泡叶子——

  好像负着雪

  创作背景:

  2022年3月16日,

  晚上,

  咖啡主理,

  亲自为我调制抹茶拿铁,

  上有拉花叶子,

  因其是白色的,

  犹如负雪的叶子,

  有感其状,

  特作俳句一首以谢之:

  コーヒーの上の泡の葉雪を負う

  乳泡の一葉白し雪を負う

  意译成汉文两行而成

  俳人夏凯

  其十九

  《题王勇先生隐墨作品》

  漂浮在水面的汉字——

  墨隐

  创作背景:

  2022年3月24日,

  今日观王勇先生新作,

  有感其艺术表现力渐入佳境,

  很是高兴,

  知其倾心现代书法,

  并以隐墨作品名世,

  今日特作俳句一首,

  望日后更上层楼:

  水面に浮く漢字の墨隠し

  意译成汉文两行而成

  俳人夏凯记

  其二十

  《寄王丽欣姐姐》

  一瞬之间穿越亿年——

  月亮这件古董

  创作背景:

  2022年3月26日,

  这些天,

  王丽欣姐姐在逛古董集市,

  忽发奇想,

  月亮也是一件古董,

  故作俳句一首:

  一瞬の億年過ぎて月骨董

  意译成汉文两行而成

  俳人夏凯记

  其二十一

  《寄施晗先生》

  脱去亿年之银河呀——

  蛇蜕

  创作背景:

  2022年3月26日,

  近日,

  诗歌,

  艺术之理想皆已实现,

  十分茫然,

  不知前路该如何去走,

  故特地发消息去请教施晗先生,

  先生教以专注之法,

  不应取其皮毛,

  而应深入其理,

  方可贯通万事万物,

  特作俳句一首,

  以谢之:

  億年の銀河を脱ぐや蛇の衣

  意译成汉文两行而成,

  望脱胎换骨,

  俳人夏凯记

  其二十二

  《寄速水正仁先生》

  我与先生皆谪仙——

  银河

  创作背景:

  2022年3月28日,

  昨天,

  投句参赛,

  不虞速水正仁先生对我极为激赏,

  并和了我的俳句,

  第一句为:

  インパクトあるや隣国からの句に(正仁先生句)

  另外一句写到了中国的李白和杜甫:

  長江に李白と杜甫の夢を見る(正仁先生句)

  为表谢意,

  今日我作俳句一首相赠:

  先生と同じ謫仙天の川

  意译成汉文两行而成

  俳人夏凯记

  

  其二十三

  《寄速水正仁先生》

  给亿万的活字排版——

  冬天的银河

  创作背景:

  2022年3月29日,

  昨日,

  速水正仁先生返句:

  国越えて同じ星見る冬銀河

  读了之后,

  我很感动,

  为表谢意,

  今日我作俳句一首相寄:

  億万の活字を組むや冬銀河

  意译成汉文两行而成

  俳人夏凯记

  本期编辑:凝是堂

  举报/反馈