英语听力牛人是脑内翻译成中文了听懂的只是速度很快吗?
有人说:中国人已经熟悉了中文母语,听英语要在脑子里翻译成中文了才能听懂,所谓听力牛人只不过是翻译速度特别快而已。
Liston点评:熟悉了中文母语的中国成年人,依然能直接听懂英语。如果只能脑内转化成中文,这是假听懂,也就是听不懂,根本不是什么听力牛人,而是听力零水平。
把英语声音在脑子里转化成中文意思,这不是翻译。真正的翻译是精准理解英语的前提下,换成同等信息量的中文重新讲一遍。你根本不懂英语,英语就是乱码一样的存在,怎么可能做翻译?只能搞解密。而解密的结果非常差。
大家对解密式假懂的过程非常熟悉,天天在练:把个个单词在脑子里替换成中文词汇、拼凑成自以为象样的中文句子,就以为懂了。这跟百度机翻是同样的解密过程,虽然能获得中文意思,但对英语本身啥也没懂。为什么大家要苦背单词?背的捆绑了中文词汇的假单词,当密匙用的。精听精读就是解密技巧,对文本假读,对声音假听。
1、文本解密结果就差
文本的单词全摆在那里,可以反复来回折腾,但假单词所捆绑的中文词汇只是假含义,英语句子的整句逻辑含义不是由单词含义简单拼叠而成,还要把英语句子拆得支离破碎后按中文思维习惯重新拼凑,拼得颠三倒四,要么拼凑不出合理的中文句子,要么勉强拼出来也不知道对错。
实际上文本解密对大多数句子是歪曲理解,经常还错得离谱,越是长难句越麻烦,比机翻好不了多少。
2、声音解密结果更差
英语声音含糊难听清,要赶在一句话讲完之前匆忙捕捉几个单词、匆忙搞解密,且只能一遍过,你认为解密正确率能有多高?太多人连单词就听不出几个,缺失解密的原材料。有些人听出单词了,解密工作却搞不完,“单词听懂了,整句意思不明白”,或者“要听五遍八遍才能听懂”,甚至“听不懂,要看文本才懂”。
精听就是解密技巧,即使苦练之后能匆忙解出个中文意思,也大多数时候解得牛头不对马嘴。大家只能用来对付一下听力考试,或者勉强应付外教讲课、生活与工作,应付得非常艰难。
3、假听力能对付的范围很小
苦练听写或跟读之后,对新闻和听力考题这种发音清晰的也许能听清,但对英美剧这种正常讲话很难听出几个单词。精听要留出一半时间来搞解密,只能对付语速不快的。长句要么听五六个单词赶紧开始解密了,后半截没听全,要么听全了但时间已经没了,且前半截已经忘了。因此,假听力练得再好,也对快速句、长句、难句、含糊句、有生词句、带口音句,通通对付不来。那么,所能对付的还剩多少?也就是新闻、纪录片、外教讲课、听力考题这些语速不快且发音清晰的内容。而且只是半猜半懂。一旦假单词遗忘,半猜半懂也搞不成了。
老外的正常讲话,比如英美剧这样的,含糊快速句占半数,含糊快速长难句占四分之一,假听力全都不及搞解密,无能为力。
很多人平时加倍速训练,就是老嫌语速太快、时间不够用,但老外的正常讲话已经是人脑所能理解的最高速度,再快连老外自己也听不懂了。你所能加倍速练的,只是一些速度不快的简单句子,对付听力考试可以,对正常讲话无效。
假听力练得最好的是留学生。多少人天天吹雅思托福听力考了多少分,自以为是听力牛人,大家也都把留学生当牛人,却不知道留学生普遍是练了假听力去应考的,实际听力水平极差,只能对语速不快且发音清晰的简单句子连蒙带猜,而对老外的正常讲话到处听不懂。少数留学生在国外生活五年八年后,终于对简单句子过渡到不用脑内解密而直接听懂,有了点非常低的真听力,但其它句子依然要猜中文意思,再加上语音一直难听清、语法一直晕头、单词一直不知道真实含义,听力水平极难提高。多数留学生终身只有点临时的假听力,依赖于苦背苦练来维持。一旦不背不练了,假听力也没了。
因此只要是脑内解密成中文了假听懂,就是听不懂英语、英语零水平,听力没入门,不会英语,绝对不是什么听力牛人。
太多人十年苦学假英语,我直接听懂且顺利到母语水平
英语水平的从零到高多个等级,你在哪个档次?
看了多年英美剧还是听不懂英语,怎么看才有进步?
如何思路清晰的把各种英语考试顺利过关