原创英汉翻译技巧与传神翻译欣赏(57)
原标题:英汉翻译技巧与传神翻译欣赏(57)
(本讲座每周分享英语学习和英汉翻译的独有经验,欢迎关注。)
引言
文学翻译贵在“传神”。所谓“传神”,就是把原文的意思表达得非常准确,意境展现得非常逼真、鲜活,让人读后产生一种拍案叫绝的冲动。要实现这一目标,除了具备深厚的语言功底,学习和掌握一定的翻译技巧也是非常有益的。
怎样翻译下面的英语句子?怎样翻译才比较传神?
There are three sizes of receivers (small, medium, large), which are always referred to in more heroic terms: extra large, immense, and unbelievable.
相关段落和背景信息:
在上个世纪60年代,宇航员穿上宇航服、进入太空前需要先穿上集尿袋。从本质上说,它就是在男性安全套后面连一个塑料袋(那时还没有女性宇航员)。在下面的段落中,receiver(接尿口)其实就是男性安全套,它的尺寸必须与宇航员的阴茎相匹配,否则在失重的太空就会发生尿液的泄漏。以下是作者的描述:
Then it's time to don a triangular yellow plastic urine bag by inserting the penis into a rubber receiver built into one corner of it. There are three sizes of receivers (small, medium, large), which are always referred to in more heroic terms: extra large, immense, and unbelievable.
(上世纪60年代宇航员在太空穿的集尿袋;abc News图片)
难点分析和翻译技巧:
这个句子并不复杂,理解上也没有什么困难。这里考验的是读者的汉语功底——能不能把原文的意境传神地展现出来,其关键点在于三个常用词extra large, immense, and unbelievable的传神翻译。
试译:
然后我们穿上一个三角形黄色塑料集尿袋,把阴茎塞进下角处的一个橡胶接尿口内。接尿口有三个尺寸——小号、中号、大号,但人们总是使用更显英雄本色的称谓:超大号、特大号、无敌号。
这里的“超大号、特大号、无敌号”就比较传神地展现了原文的意境。
下期预告:
怎样翻译下面的英语句子才比较传神?
It will cause everything short of a house call.
往期精彩湖南
英汉翻译技巧与传神翻译欣赏(52)
Bitch可不只是说人的意思
作者简介:从事英汉口译和笔译37年,出版译著6部;全国第一届和第二届“韩素音青年翻译奖”竞赛一等奖获得者;地道英语和传神翻译的倡导者和实践者。最新译著《我的两次月球之旅》由上海交通大学出版社出版。
#在头条看见彼此#
责任编辑: